首頁(yè) > 精品范文 > 蒙漢雙語(yǔ)論文
時(shí)間:2022-11-04 02:22:10
序論:寫作是一種深度的自我表達(dá)。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內(nèi)心深處的真相,好投稿為您帶來(lái)了七篇蒙漢雙語(yǔ)論文范文,愿它們成為您寫作過(guò)程中的靈感催化劑,助力您的創(chuàng)作。
關(guān)鍵詞:民族高等教育;蒙漢雙語(yǔ);教學(xué)
中圖分類號(hào):G640 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2013)48-0171-02
一、蒙漢雙語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)狀
本文主要通過(guò)問(wèn)卷調(diào)查、文獻(xiàn)研究、訪談法等方法對(duì)內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)蒙漢雙語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)一些存在的問(wèn)題。
1.蒙漢雙語(yǔ)教師數(shù)量不多、專業(yè)化程度有待提高。學(xué)校要實(shí)施蒙漢雙語(yǔ)教學(xué),首先要有足夠數(shù)量的蒙漢兼通的雙語(yǔ)教師。①蒙漢雙語(yǔ)教師人數(shù)不多。蒙漢雙語(yǔ)教師,是實(shí)施蒙漢雙語(yǔ)教學(xué)的重要基礎(chǔ)條件之一,但是學(xué)校目前缺乏專業(yè)化程度較高的蒙漢雙語(yǔ)教師,由于缺乏專業(yè)的雙語(yǔ)教學(xué)培訓(xùn),很難達(dá)到理想的雙語(yǔ)教學(xué)效果。經(jīng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),用蒙語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言講解專業(yè)知識(shí)的老師達(dá)不到一半的水平,6.96%;用漢語(yǔ)講解專業(yè)知識(shí),用蒙語(yǔ)組織課堂活動(dòng)為43.19%;全部用蒙語(yǔ)講解為3.77%;用蒙語(yǔ)講解專業(yè)知識(shí),用漢語(yǔ)組織課堂活動(dòng)的為6.09%。②教師專業(yè)化程度不高。目前學(xué)校缺少優(yōu)秀的蒙漢雙語(yǔ)教師,雖然教師具備一定的蒙漢雙語(yǔ)教學(xué)的基本能力,但是蒙漢雙語(yǔ)教學(xué)規(guī)律的認(rèn)識(shí)不足,例如蒙漢雙語(yǔ)在教學(xué)中的使用度、兩者之間的關(guān)系、蒙漢雙語(yǔ)教學(xué)的目標(biāo)評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)等方面認(rèn)識(shí)上的缺陷,造成課堂教學(xué)效果沒(méi)有達(dá)到預(yù)期的效果。
2.學(xué)生蒙漢雙語(yǔ)能力差別顯著。①大部分學(xué)生來(lái)自于農(nóng)村、牧業(yè)地區(qū)。經(jīng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),蒙漢雙語(yǔ)授課的大部分大學(xué)生來(lái)自于農(nóng)村、牧業(yè)地區(qū)。農(nóng)村地區(qū)為51.6%,牧區(qū)為26.7%。絕大多數(shù)蒙古族大學(xué)生來(lái)自于偏僻的農(nóng)牧業(yè)地區(qū),由于農(nóng)村、牧業(yè)地區(qū)的生活習(xí)慣的原因,交流溝通的主要工具是母語(yǔ)——蒙語(yǔ),這就決定了學(xué)生交流的工具為蒙語(yǔ)。尤其農(nóng)村、牧區(qū)蒙古族中小學(xué),由于不同地區(qū)不同學(xué)校對(duì)漢語(yǔ)教學(xué)的重視程度不同,導(dǎo)致了漢語(yǔ)發(fā)展不平衡,學(xué)生漢語(yǔ)能力有顯著差別,這給民族高校的雙語(yǔ)教學(xué)帶來(lái)了一定的困難。②學(xué)生的雙語(yǔ)素質(zhì)不同。首先,學(xué)生的漢語(yǔ)基礎(chǔ)能力有差距。第一,學(xué)生的漢語(yǔ)應(yīng)用水平有差距。經(jīng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),蒙漢雙語(yǔ)授課學(xué)生能夠全面熟練應(yīng)用漢語(yǔ)的水平,整個(gè)調(diào)查人數(shù)中占的比例為35.36%,不到一半人數(shù);只能進(jìn)行簡(jiǎn)單的對(duì)話占為4.93%;能進(jìn)行日常交談,但聽(tīng)課、閱讀、寫作業(yè)、課堂發(fā)言有較大的困難的占10.15%;能聽(tīng)課和閱讀,但寫作業(yè)、課堂發(fā)言仍有一些困難的占為15.65%;能聽(tīng)課、閱讀、寫作業(yè),但課堂發(fā)言仍有一些困難的占為33.91%。第二,學(xué)生參加普通話水平考試通過(guò)率低。經(jīng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),蒙漢雙語(yǔ)授課學(xué)生參加普通話水平考試,整個(gè)調(diào)查人數(shù)占的比例為49.56%,考試通過(guò)率為36.81%。說(shuō)明學(xué)生的普通話水平還是存在一些不足,因此學(xué)校及授課老師必須及時(shí)發(fā)現(xiàn)問(wèn)題、解決問(wèn)題。第三,學(xué)生對(duì)漢文教材的理解程度不同。經(jīng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),蒙漢雙語(yǔ)授課學(xué)生對(duì)漢文教材的理解程度不同。完全能看懂的人占為38.26%,大部分能看懂的為56.62%,只能看懂少部分的為6.96%,一點(diǎn)也不懂的為1.16%。因此,學(xué)校及授課老師,盡量多編寫蒙文教材或者訂購(gòu)教材時(shí)考慮學(xué)生的特殊情況。第四,學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)授課課程的掌握程度不同。經(jīng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),蒙漢雙語(yǔ)授課學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)授課課程的掌握程度有差別。完全能聽(tīng)懂的人占為38.84%,大部分能聽(tīng)懂的占為53.04%,只能聽(tīng)懂少部分的為7.25%,完全聽(tīng)不懂的為0.87%,學(xué)校及授課老師必須幫助學(xué)生解決問(wèn)題,盡量讓學(xué)生對(duì)上課有信心。其次,不同學(xué)生專業(yè)素質(zhì)有差別。第一,學(xué)生能用蒙語(yǔ)表述所學(xué)專業(yè)的專業(yè)知識(shí)情況有差別。經(jīng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),蒙漢雙語(yǔ)授課學(xué)生能用蒙語(yǔ)表述所學(xué)專業(yè)的專業(yè)知識(shí)情況,完全能表述的占為11.89%;大部分可以表述的占為53.04%;幾乎不能的為35.07%。學(xué)以致用,學(xué)了用不了如何為地方經(jīng)濟(jì)的發(fā)展做出自己的貢獻(xiàn)??jī)?nèi)蒙古是特殊地區(qū),也是蒙古族人口較多的地區(qū),為地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,學(xué)校應(yīng)考慮和解決這些問(wèn)題。第二,學(xué)生能用漢語(yǔ)表述所學(xué)專業(yè)的專業(yè)知識(shí)情況有差距。經(jīng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),蒙漢雙語(yǔ)授課學(xué)生能用漢語(yǔ)表述所學(xué)專業(yè)的專業(yè)知識(shí)情況,完全能表述的占為18.55%;大部分可以表述的為66.67%;幾乎不能的為14.78%,學(xué)以致用,市場(chǎng)是開(kāi)放的,為民族地區(qū)的和諧發(fā)展必須向其他民族學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)普通話,學(xué)習(xí)其他民族的優(yōu)點(diǎn),這樣才能更好地為民族地區(qū)經(jīng)濟(jì)的健康發(fā)展做出自己的貢獻(xiàn),要解決這些問(wèn)題,學(xué)校起到了不可忽略的作用。
3.教學(xué)環(huán)境方面存在一些不足。在教學(xué)管理上,蒙漢雙語(yǔ)教學(xué)管理體制不健全。①學(xué)校圖書館的蒙文圖書不能滿足學(xué)生的學(xué)習(xí)需要。經(jīng)對(duì)學(xué)生調(diào)查發(fā)現(xiàn),圖書館的蒙文圖書能夠滿足學(xué)生學(xué)習(xí)需要的占為65.51%,不能滿足學(xué)生學(xué)習(xí)需要的則為34.50%。學(xué)生反映,不能滿足學(xué)習(xí)需要的原因主要有以下幾個(gè)方面,關(guān)于專業(yè)方面的書籍及教材數(shù)量太少,尤其復(fù)習(xí)資料比較少;只有在圖書館五樓半側(cè)才有,顯得學(xué)校不重視;書籍種類少,不符合現(xiàn)代學(xué)生的要求,跟不上時(shí)代,太老舊了,涉及的范圍少,跟專業(yè)有關(guān)的書很少,尤其經(jīng)濟(jì)類的蒙文書很少;蒙文圖書不外借等存在較多問(wèn)題。②用蒙漢雙語(yǔ)授課的課程不多。盡管按有關(guān)政策和規(guī)定在雙語(yǔ)學(xué)科、課時(shí)方面有所調(diào)整,但課程模式大體上還是遵循或照搬國(guó)家統(tǒng)一的單語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn),缺乏針對(duì)性。學(xué)生所學(xué)過(guò)的課程中用蒙漢雙語(yǔ)授課的課程太少,經(jīng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),用蒙漢雙語(yǔ)授課的課程僅有大學(xué)英語(yǔ)、數(shù)學(xué)、政治經(jīng)濟(jì)學(xué)、思想政治、語(yǔ)文、思想道德與法律基礎(chǔ)、軍事理論、基本原理概論、西方經(jīng)濟(jì)學(xué)、斯拉夫語(yǔ)、宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué)、大學(xué)生職業(yè)生涯規(guī)劃、民族理論與民族政策、毛概、金融、銀行會(huì)計(jì)等,通過(guò)這些可以發(fā)現(xiàn)很多課程都是用普通話來(lái)講授的,不能很好的滿足學(xué)生學(xué)知識(shí)的需求。③開(kāi)展蒙漢雙語(yǔ)教學(xué)年級(jí)沒(méi)有統(tǒng)一的規(guī)定。經(jīng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),學(xué)生認(rèn)為適合開(kāi)展蒙漢雙語(yǔ)教學(xué)的年級(jí)有選擇一年級(jí)的為75.36%,二年級(jí)的為59.42%,學(xué)生由于蒙語(yǔ)授課轉(zhuǎn)化為漢語(yǔ)授課需要一定的過(guò)渡期,無(wú)論是思維方面還是語(yǔ)言方面需要一定時(shí)期的適應(yīng)過(guò)程,因此學(xué)校及老師應(yīng)盡可能地從學(xué)生實(shí)際情況出發(fā),滿足學(xué)生的學(xué)習(xí)需求。④教材缺乏實(shí)用性和多樣性,無(wú)法滿足學(xué)生的實(shí)際需求。目前雙語(yǔ)教材的編定,很少有學(xué)科類的蒙語(yǔ)教材,而要真正實(shí)施雙語(yǔ)教學(xué)就必須編制各學(xué)科的蒙語(yǔ)教材。目前學(xué)校蒙文教材種類不多,經(jīng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),具有蒙文教材的課程有政治經(jīng)濟(jì)學(xué)、毛概、微積分、思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)、金融學(xué)、斯拉夫語(yǔ)、財(cái)經(jīng)寫作等課程,非常有限,不能很好地滿足學(xué)生的實(shí)際需求,學(xué)校及老師值得關(guān)注。
二、提高教學(xué)質(zhì)量的建議
1.注重蒙漢雙語(yǔ)教學(xué)中師資的培訓(xùn)。首先,教師要樹(shù)立正確的蒙漢雙語(yǔ)教育觀念。教師要正確理解和把握“雙語(yǔ)教學(xué)”,明確蒙漢雙語(yǔ)教學(xué)的目的。要真正實(shí)施雙語(yǔ)教學(xué),就必須重視雙語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)讀寫的應(yīng)用能力,重視蒙語(yǔ)與學(xué)科的雙向滲透,使學(xué)生能夠全方位地應(yīng)用蒙漢雙語(yǔ),使認(rèn)知和交際能力同時(shí)得到發(fā)展。其次,學(xué)校要重視蒙漢雙語(yǔ)教師的培訓(xùn)工作。實(shí)施“蒙漢雙語(yǔ)教學(xué)”必須要有足夠數(shù)量的蒙漢兼通的教師,學(xué)校有關(guān)負(fù)責(zé)人必須重視對(duì)蒙漢雙語(yǔ)教師的培訓(xùn)工作。教師通過(guò)攻讀學(xué)位或者進(jìn)修等途徑提高其業(yè)務(wù)水平,以改善蒙漢雙語(yǔ)授課教師隊(duì)伍的整體學(xué)術(shù)水平。再次,教師要改革雙語(yǔ)課堂教學(xué)模式。在低年級(jí)時(shí),應(yīng)多設(shè)置,學(xué)生需要過(guò)渡適應(yīng)期;為高年級(jí)專業(yè)課雙語(yǔ)教學(xué)打好基礎(chǔ),還要注意課程設(shè)置的銜接問(wèn)題。
2.注重蒙漢雙語(yǔ)學(xué)生的培養(yǎng)。首先,在教學(xué)中,為了達(dá)到良好的教學(xué)效果,低年級(jí)要蒙語(yǔ)授課,讓學(xué)生熟悉新的環(huán)境;到二年級(jí)開(kāi)始有些課程可以用蒙漢雙語(yǔ)授課,有個(gè)過(guò)渡期;到了高年級(jí)可以直接漢語(yǔ)授課,最終實(shí)現(xiàn)高水平的雙語(yǔ)教學(xué)。其次,努力營(yíng)造良好的雙語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境。為學(xué)生努力創(chuàng)造豐富的雙語(yǔ)練習(xí)機(jī)會(huì)與真實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境,如開(kāi)展各種知識(shí)競(jìng)賽或演講比賽等團(tuán)體活動(dòng)來(lái)增加學(xué)生的“積極學(xué)習(xí)時(shí)間”,提高雙語(yǔ)教學(xué)的有效性。
3.注重科學(xué)研究工作,提高學(xué)術(shù)水平。首先,學(xué)校應(yīng)設(shè)立蒙文教材建設(shè)專項(xiàng)基金、貼補(bǔ)蒙文教材編寫,鼓勵(lì)那些學(xué)術(shù)造詣深、教學(xué)技藝高的教師來(lái)編寫教材。高質(zhì)量的蒙文教材是進(jìn)行蒙漢雙語(yǔ)教學(xué)工作不可缺少的重要要素,教材的質(zhì)量好壞與有無(wú)會(huì)直接影響到蒙漢雙語(yǔ)教育的質(zhì)量與教學(xué)效果。因此,學(xué)校必須重視這方面,增加其投入。其次,大力開(kāi)展學(xué)術(shù)交流,定期召開(kāi)蒙漢雙語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)。近年來(lái)蒙漢雙語(yǔ)教學(xué)理論研究,無(wú)論是深度還是廣度上都有了較大的發(fā)展,出現(xiàn)了一批比較有影響力的著作與論文,為發(fā)展蒙漢雙語(yǔ)教學(xué)奠定了理論基礎(chǔ)。
蒙漢雙語(yǔ)教學(xué)是內(nèi)蒙古民族教育的重要組成部分,內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)作為民族高等院校,承擔(dān)著培育我區(qū)民族人才和解決民族發(fā)展問(wèn)題的重要責(zé)任。因此,必須高度重視蒙漢雙語(yǔ)教學(xué),為我區(qū)經(jīng)濟(jì)、文化的發(fā)展做出自己應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
參考文獻(xiàn):
[1]張立軍.民族高等教育中蒙漢雙語(yǔ)教學(xué)的主要問(wèn)題及對(duì)策研究[D].東北師范大學(xué),2008.
[2]李靜.我國(guó)高校雙語(yǔ)教學(xué)研究[D].大連理工大學(xué),2005,(12).
[3]李正元,金寶明.獨(dú)特的蒙漢雙語(yǔ)教學(xué)?搖成功的民族專業(yè)人才培養(yǎng)模式[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2002,(12).
[4]王艷芬.高校雙語(yǔ)教學(xué)淺析[J].科技信息(科學(xué)教研),2007,(5).
[關(guān)鍵詞]財(cái)政學(xué)專業(yè);專業(yè)特色;問(wèn)題導(dǎo)向;積小勝為大勝
財(cái)政學(xué)專業(yè)是內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)歷史最為悠久的專業(yè)之一,也是內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)實(shí)力最為雄厚的“標(biāo)桿”專業(yè)之一。內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)財(cái)政學(xué)專業(yè)于2006年、2009年先后被評(píng)為品牌專業(yè)和國(guó)家級(jí)特色專業(yè)。這說(shuō)明,內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)財(cái)政學(xué)專業(yè)在專業(yè)特色的建設(shè)上已取得了明顯成就。但作為地方財(cái)經(jīng)類高校,內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)想要在我國(guó)財(cái)經(jīng)類高校專門人才的培養(yǎng)中保有“一席之地”,特別是,內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)想要在我國(guó)推動(dòng)高等教育內(nèi)涵式發(fā)展的當(dāng)下,能夠站穩(wěn)腳跟并顯現(xiàn)出自身的“優(yōu)勢(shì)”所在,就必須進(jìn)一步加強(qiáng)財(cái)政學(xué)專業(yè)的特色建設(shè)。
一、內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)財(cái)政學(xué)專業(yè)特色建設(shè)的成就與不足
目前,內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)財(cái)政學(xué)專業(yè)已由2006年之前的單一財(cái)政學(xué)專業(yè)發(fā)展為現(xiàn)在的財(cái)政學(xué)專業(yè)、財(cái)政學(xué)專業(yè)(蒙語(yǔ)授課方向)和財(cái)政學(xué)專業(yè)(財(cái)政學(xué)—資產(chǎn)評(píng)估雙學(xué)位)。如果從大財(cái)政學(xué)專業(yè)即包括稅收學(xué)專業(yè)在內(nèi)的角度出發(fā),目前內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)財(cái)政學(xué)專業(yè)已由2006年之前的單一財(cái)政學(xué)專業(yè)發(fā)展為現(xiàn)在的財(cái)政學(xué)專業(yè)外加1個(gè)專門方向、1個(gè)雙學(xué)位和稅收學(xué)專業(yè)外加3個(gè)專門方向,亦即除上述財(cái)政學(xué)專業(yè)及其方向外,現(xiàn)有稅收學(xué)專業(yè)包括:稅收學(xué)專業(yè)、稅收學(xué)專業(yè)(稅務(wù)師方向)、稅收學(xué)專業(yè)(稅收籌劃方向)和稅收學(xué)專業(yè)(蒙語(yǔ)授課方向)。經(jīng)過(guò)50多年的建設(shè),特別是經(jīng)過(guò)近10年的建設(shè),內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)財(cái)政學(xué)專業(yè)已顯現(xiàn)出如下特色:一是蒙漢雙語(yǔ)授課特色,即專業(yè)教學(xué)同時(shí)采用蒙語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言授課。二是切合專業(yè)特點(diǎn)的“雙證”、“雙學(xué)位”人才培養(yǎng)模式,即稅收學(xué)-稅務(wù)師“雙證”人才培養(yǎng)模式和財(cái)政學(xué)-資產(chǎn)評(píng)估“雙學(xué)位”人才培養(yǎng)模式。三是基于“臨近的可能”不斷夯實(shí)和彰顯專業(yè)內(nèi)涵,即立足于內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)財(cái)稅學(xué)院現(xiàn)有4個(gè)專業(yè)(財(cái)政學(xué)、稅收學(xué)、勞動(dòng)與社會(huì)保障、資產(chǎn)評(píng)估)之實(shí)際,在臨近的可能的基礎(chǔ)上不斷拓展和凸顯專業(yè)內(nèi)涵,探索培養(yǎng)具有為民生托底之眼光和知識(shí)架構(gòu)以及具有扎實(shí)、系統(tǒng)資本資產(chǎn)評(píng)估理論和實(shí)操能力的財(cái)政學(xué)專門人才。實(shí)踐證明,內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)財(cái)政學(xué)專業(yè)之特色建設(shè),對(duì)于為我國(guó)8省區(qū)培養(yǎng)蒙漢兼通財(cái)經(jīng)專門人才,對(duì)于充分利用內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)和內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)財(cái)政稅務(wù)學(xué)院之經(jīng)濟(jì)學(xué)、管理學(xué)學(xué)科優(yōu)勢(shì)培養(yǎng)復(fù)合型財(cái)經(jīng)專門人才,對(duì)于增強(qiáng)內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)生的任職履職能力培養(yǎng)市場(chǎng)緊缺的應(yīng)用型財(cái)經(jīng)專門人才,對(duì)于促進(jìn)內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)財(cái)稅學(xué)院現(xiàn)有4個(gè)專業(yè)的互補(bǔ)共生培養(yǎng)創(chuàng)新型財(cái)經(jīng)專門人才,無(wú)疑發(fā)揮了重要的作用。不僅如此,內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)財(cái)政學(xué)專業(yè)之特色建設(shè),還為內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)在諸如民族財(cái)經(jīng)問(wèn)題、農(nóng)村財(cái)經(jīng)問(wèn)題、居民收入分配問(wèn)題等科學(xué)研究領(lǐng)域取得在全國(guó)具有一定的影響的成果奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。也正因?yàn)槿绱耍瑑?nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)財(cái)政學(xué)課程群教學(xué)團(tuán)隊(duì)和稅收學(xué)課程群教學(xué)團(tuán)隊(duì)先后榮膺級(jí)優(yōu)秀教學(xué)團(tuán)隊(duì),內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)《財(cái)政學(xué)國(guó)家級(jí)特色專業(yè)建設(shè)的理論與實(shí)踐探索》教學(xué)成果榮獲人民政府優(yōu)秀教學(xué)成果三等獎(jiǎng)。但專業(yè)建設(shè)永遠(yuǎn)在路上。與自身過(guò)去比,與內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)其他專業(yè)比,內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)財(cái)政學(xué)專業(yè)特色建設(shè)確實(shí)取得了不小的成績(jī)。但若與其他高校財(cái)政學(xué)專業(yè)比,特別是與在國(guó)內(nèi)處于領(lǐng)先地位的財(cái)政學(xué)專業(yè)比,內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)財(cái)政學(xué)專業(yè)建設(shè)尤其是特色建設(shè)仍存在明顯不足。概而言之,主要是:1.蒙漢雙語(yǔ)授課特色,并非嚴(yán)格意義上的特色。一提到專業(yè)特色,內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)引以為傲的首推的是蒙漢雙語(yǔ)授課特色,財(cái)政學(xué)專業(yè)自然也不例外。問(wèn)題是,遍及全校所有學(xué)科專業(yè)的所謂特色,還是學(xué)校某一專業(yè)所特有的嗎?誠(chéng)如是,則毫無(wú)疑問(wèn),雙語(yǔ)授課是新疆財(cái)經(jīng)大學(xué)財(cái)政學(xué)專業(yè)的特色,越漢雙語(yǔ)授課是云南財(cái)經(jīng)大學(xué)、廣西財(cái)經(jīng)學(xué)院財(cái)政學(xué)專業(yè)的特色。果若如此,則拓展蒙漢、、越漢雙語(yǔ)授課的專業(yè)或班級(jí)就成為包括內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)在內(nèi)的上述這類學(xué)校專業(yè)特色建設(shè)的不二選擇。如此一來(lái),則這類學(xué)校的所謂專業(yè)特色,與非這類學(xué)校相比的確是一特色,但若與同類學(xué)校相比就無(wú)所謂特色了。問(wèn)題還在于,循此特色進(jìn)行專業(yè)特色建設(shè),只能是一種外延式的建設(shè),即不斷拓展或擴(kuò)大蒙漢(、越漢)雙語(yǔ)授課的班級(jí)和人數(shù),而這與專業(yè)特色建設(shè)的內(nèi)涵式發(fā)展本質(zhì)顯然是背道而馳的。2.特色即優(yōu)勢(shì),如果在同類或同一面向中算不上出類拔萃,就不是典型意義上的特色。特色應(yīng)是在長(zhǎng)期的建設(shè)中所形成的獨(dú)有的比較穩(wěn)定的優(yōu)勢(shì),而所謂優(yōu)勢(shì)應(yīng)是在同類中或在對(duì)同一問(wèn)題的解決中超越眾生或出類拔萃者。也就是說(shuō),人無(wú)我有,算不上優(yōu)。人人都有,我最出眾,才是優(yōu)。我們知道,中國(guó)人民大學(xué)、廈門大學(xué)、上海財(cái)經(jīng)大學(xué)和中南財(cái)經(jīng)政法大學(xué)是我國(guó)第一批和第二批財(cái)政學(xué)國(guó)家級(jí)重點(diǎn)學(xué)科所在高校,其下設(shè)的財(cái)政學(xué)專業(yè)是公認(rèn)的特色專業(yè)。而其特色分別是:中央財(cái)政、比較財(cái)政、財(cái)政一般理論或公共財(cái)政、地方財(cái)政和財(cái)政史學(xué)。從中不難看出,所謂特色或公認(rèn)的特色就是人人都有,但我最優(yōu)。3.特色意味著高品質(zhì),其如果不能轉(zhuǎn)化為高質(zhì)量的人才培養(yǎng),就不是真正意義上的特色。特色可以體現(xiàn)在多個(gè)方面,如專業(yè)設(shè)置特色、課程體系特色、科學(xué)研究特色、社會(huì)服務(wù)特色、文化傳承與創(chuàng)新特色等。但不論是何種或哪一方面的特色,特色都是圍繞中心目標(biāo)并為中心目標(biāo)服務(wù)的,都是為了更好地實(shí)現(xiàn)中心目標(biāo)的,因此其最終都應(yīng)體現(xiàn)在促進(jìn)人才培養(yǎng)質(zhì)量的提高上。
二、內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)財(cái)政學(xué)專業(yè)特色建設(shè)的取向所在
內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)想要搞好財(cái)政學(xué)專業(yè)特色建設(shè),就必須立足于自身所處的客觀現(xiàn)實(shí)環(huán)境,從財(cái)政學(xué)專業(yè)的專業(yè)定位和更好地滿足經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展對(duì)人才培養(yǎng)的要求出發(fā),在對(duì)接供需、彰顯優(yōu)勢(shì)進(jìn)而提高人才培養(yǎng)的質(zhì)量上聚焦發(fā)力。基于此,內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)財(cái)政學(xué)專業(yè)特色建設(shè)的取向應(yīng)聚焦于以下方面:1.民族財(cái)政。內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)作為地處民族地區(qū)的地方本科院校,作為承擔(dān)著為我國(guó)8省區(qū)培養(yǎng)蒙漢兼通財(cái)經(jīng)人才的財(cái)經(jīng)類高校,解決蒙古民族聚居地區(qū)的財(cái)政問(wèn)題無(wú)疑是內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)所肩負(fù)的首要使命。也就是說(shuō),研究解決民族財(cái)政問(wèn)題、為民族地區(qū)培養(yǎng)財(cái)政專門人才是內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)進(jìn)行財(cái)政學(xué)專業(yè)特色建設(shè)首先要考慮的問(wèn)題。但卻不能僅僅局限于此。因?yàn)椋齼?nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)外,新疆財(cái)經(jīng)大學(xué)、云南財(cái)經(jīng)大學(xué)、貴州財(cái)經(jīng)大學(xué)、廣西財(cái)經(jīng)學(xué)院等擁有財(cái)政學(xué)專業(yè)且以培養(yǎng)民族財(cái)經(jīng)人才為己任的高校也同樣需要考慮這一問(wèn)題。2.邊疆財(cái)政。內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)不僅是地處民族地區(qū)的地方本科院校,而且是地處邊疆地區(qū)的地方本科院校。因此,研究解決邊疆財(cái)政問(wèn)題、為邊疆地區(qū)培養(yǎng)財(cái)政專門人才無(wú)疑也是內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)進(jìn)行財(cái)政學(xué)專業(yè)特色建設(shè)需要考慮的問(wèn)題。但不能僅僅兼及或滿足于此。因?yàn)椋枰M(jìn)行邊疆財(cái)政問(wèn)題研究并為邊疆地區(qū)培養(yǎng)財(cái)政專門人才的地方高校,除內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)外,還有新疆財(cái)經(jīng)大學(xué)、云南財(cái)經(jīng)大學(xué)、廣西財(cái)經(jīng)學(xué)院、黑龍江商業(yè)大學(xué)、吉林財(cái)經(jīng)大學(xué)、山東財(cái)經(jīng)大學(xué)、浙江財(cái)經(jīng)大學(xué)、廣東財(cái)經(jīng)大學(xué)等眾多的地方財(cái)經(jīng)類高校。而且,退一步講,即便是既研究民族財(cái)政問(wèn)題又研究邊疆財(cái)政問(wèn)題且同時(shí)肩負(fù)培養(yǎng)民族和邊疆財(cái)政專門人才的高校,除內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)外,也仍還有新疆財(cái)經(jīng)大學(xué)、云南財(cái)經(jīng)大學(xué)、廣西財(cái)經(jīng)大學(xué)、吉林財(cái)經(jīng)大學(xué)等高校。顯然,在這樣的背景下,如果內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)財(cái)政學(xué)專業(yè)的探索不能取得公認(rèn)的且處于領(lǐng)先地位的成果,也仍然不會(huì)被同行認(rèn)可為特色,更不用說(shuō)被認(rèn)可為一個(gè)國(guó)家級(jí)特色專業(yè)所應(yīng)具有的特色。3.資源財(cái)政。眾所周知,我區(qū)資源儲(chǔ)量豐富,得天獨(dú)厚。內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)作為地方本科院校,培養(yǎng)滿足地方經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展所需要的財(cái)政專門人才是內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)的根本職責(zé)所在。同時(shí),我區(qū)作為資源能源大區(qū),想要發(fā)展就必須尋求將資源優(yōu)勢(shì)轉(zhuǎn)化為經(jīng)濟(jì)優(yōu)勢(shì)進(jìn)而轉(zhuǎn)化為財(cái)政優(yōu)勢(shì)乃至發(fā)展優(yōu)勢(shì)之道。因此,內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)的財(cái)政學(xué)專業(yè)只有在推動(dòng)我區(qū)的資源利用進(jìn)而推動(dòng)我區(qū)的經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展中有所作為,方才能顯現(xiàn)其價(jià)值。而唯其有價(jià)值,也才能談得上有特色。這意味著,內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)的財(cái)政學(xué)專業(yè)想要辦出特色進(jìn)而強(qiáng)化特色,就必須致力于研究我區(qū)所面對(duì)的資源財(cái)政問(wèn)題。事實(shí)上,正是由于內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)的財(cái)政學(xué)專業(yè)在指導(dǎo)和引領(lǐng)我區(qū)應(yīng)如何優(yōu)化資源配置進(jìn)而最大程度地發(fā)揮資源的效能方面少有建樹(shù),抑或在指導(dǎo)和引領(lǐng)我區(qū)應(yīng)如何將資源優(yōu)勢(shì)轉(zhuǎn)化為民生福祉而不是成為一種詛咒方面鮮有奇勛,才無(wú)以凸顯或彰顯特色。由此看來(lái),內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)的財(cái)政學(xué)專業(yè)應(yīng)將民族財(cái)政、邊疆財(cái)政和資源財(cái)政作為一個(gè)不可分割的有機(jī)整體來(lái)對(duì)待。這是內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)財(cái)政學(xué)專業(yè)有別于國(guó)內(nèi)其他高校財(cái)政學(xué)專業(yè)的地方,也是內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)財(cái)政學(xué)專業(yè)培養(yǎng)的學(xué)生能夠大有用武之地之所在。在這一建設(shè)進(jìn)程中,如果我們?nèi)〉昧朔€(wěn)定的且被社會(huì)廣為認(rèn)可的成就,我們的財(cái)政學(xué)專業(yè)也就擁有抑或強(qiáng)化了特色。
三、內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)財(cái)政學(xué)專業(yè)特色建設(shè)的主要對(duì)策
推進(jìn)內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)財(cái)政學(xué)專業(yè)特色建設(shè)需要從多方面著力,但最主要的應(yīng)是以下三個(gè)方面:1.苦練內(nèi)功。教育大計(jì)、教師為本。加強(qiáng)教師隊(duì)伍建設(shè)是推動(dòng)高等教育辦出特色、走內(nèi)涵式發(fā)展道路、提高教育教學(xué)質(zhì)量的根本性保障。因此,推進(jìn)內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)財(cái)政學(xué)專業(yè)特色建設(shè),要求內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)教師尤其是財(cái)政學(xué)專業(yè)教師必須具備以下素質(zhì)或能力:一是要有扎實(shí)的理論功底和業(yè)務(wù)水平;二是要能夠深刻領(lǐng)會(huì)黨和國(guó)家的路線方針政策特別是教育教學(xué)方面的路線方針政策,對(duì)國(guó)內(nèi)外高等教育財(cái)政學(xué)科的發(fā)展現(xiàn)狀、態(tài)勢(shì)和經(jīng)驗(yàn)有較全面的了解,并能在實(shí)踐中創(chuàng)造性地加以吸收和運(yùn)用;三是要具有高尚的道德情操,能夠靜心治學(xué)、潛心育人,勇于進(jìn)取,樂(lè)于奉獻(xiàn)。這些都是辦出特色之必備的基礎(chǔ)或條件。2.堅(jiān)持問(wèn)題導(dǎo)向。進(jìn)行專業(yè)特色建設(shè),其目的是為了更好地促進(jìn)教學(xué)、科研和社會(huì)生產(chǎn)實(shí)踐相結(jié)合,不斷增強(qiáng)專業(yè)教育教學(xué)服務(wù)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的能力,為全面建成小康社會(huì)提供強(qiáng)有力的人才保證和智力支撐。因此,推進(jìn)財(cái)政學(xué)專業(yè)特色建設(shè),必須始終堅(jiān)持問(wèn)題導(dǎo)向,這是辦出特色的出發(fā)點(diǎn)和歸屬所在,也是辦出特色的最本質(zhì)的內(nèi)在要求。進(jìn)而言之,這里所謂堅(jiān)持問(wèn)題導(dǎo)向,就是要緊緊圍繞以下問(wèn)題開(kāi)展教學(xué)和科研活動(dòng),從而使我們所培養(yǎng)的學(xué)生能夠具備較好的解決這些問(wèn)題的能力。這里所說(shuō)的這些問(wèn)題包括但不應(yīng)僅局限于:其一,民族財(cái)政、邊疆財(cái)政和資源財(cái)政政策的制定,除了考慮一般的財(cái)政政策的制定需要考慮的因素外,還應(yīng)考慮哪些特殊的因素?其二,民族財(cái)政、邊疆財(cái)政和資源財(cái)政三者之間的內(nèi)在聯(lián)系?其三,民族地區(qū)、邊疆地區(qū)和資源富集地區(qū)的財(cái)政收入和支出,特別是針對(duì)這些地區(qū)的財(cái)政轉(zhuǎn)移支付支出有何特殊性或特別之考慮?其四,民族地區(qū)、邊疆地區(qū)和資源富集地區(qū)的財(cái)政制度(政策)與支持這些地區(qū)發(fā)展的其他制度(政策)應(yīng)如何對(duì)接和協(xié)調(diào)?其五,資源富集地區(qū)如何將資源優(yōu)勢(shì)轉(zhuǎn)化為發(fā)展優(yōu)勢(shì)而不是使資源成為一種詛咒?其六,民族地區(qū)、邊疆地區(qū)、資源富集地區(qū)的財(cái)政專門人才應(yīng)具備哪些特質(zhì)?3.積小勝為大勝。特色是在長(zhǎng)期的探索中形成的比較穩(wěn)定的且為社會(huì)所公認(rèn)的成果,因此,特色的建設(shè)在短期內(nèi)不可能實(shí)現(xiàn),更不可能一蹴而就。這意味著,我們?cè)诮ㄔO(shè)特色中,應(yīng)采取積小勝為大勝之策,亦即:先著手研究細(xì)微問(wèn)題,在此基礎(chǔ)上,研究由細(xì)微問(wèn)題構(gòu)筑或反映的某一方面或某一層面的問(wèn)題,最后再研究整個(gè)問(wèn)題。與此相適應(yīng),先將研究成果轉(zhuǎn)化為學(xué)術(shù)論文,以此為基礎(chǔ),再將研究成果轉(zhuǎn)化為系列論文或?qū)iT研究報(bào)告,最后再形成專著或系列叢書。
[參考文獻(xiàn)]
[1]教育部.關(guān)于全面提高高等教育質(zhì)量的若干意見(jiàn)教高[2012]4號(hào)[Z].
[2]葉芃.論地方高校的特色化發(fā)展[J].中國(guó)高教研究,2003,(3).
一、語(yǔ)言接觸與雙語(yǔ)現(xiàn)象
20世紀(jì)80年代以來(lái),討論語(yǔ)言接觸的熱點(diǎn)主要集中于雙語(yǔ)問(wèn)題的研究。學(xué)者們希望通過(guò)對(duì)雙語(yǔ)現(xiàn)象的研究,能對(duì)語(yǔ)言規(guī)劃、教育政策的制定和外語(yǔ)學(xué)習(xí)提供幫助。從語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)學(xué)、心理學(xué)等多角度對(duì)語(yǔ)言接觸進(jìn)行研究的Appel與Maysken認(rèn)為,研究語(yǔ)言中的變化應(yīng)該從研究雙語(yǔ)現(xiàn)象著手,因?yàn)檎Z(yǔ)言接觸必然導(dǎo)致雙語(yǔ)現(xiàn)象[1]。雙語(yǔ)現(xiàn)象是在多民族、多語(yǔ)言的社會(huì)中,由于語(yǔ)言使用者的自然接觸而通過(guò)口語(yǔ)途徑產(chǎn)生的。它是自然語(yǔ)言接觸的必然產(chǎn)物。但是,在民族結(jié)構(gòu)比較單一的社會(huì)語(yǔ)言環(huán)境中,語(yǔ)言接觸通過(guò)各種媒體、學(xué)校教育等間接接觸方式產(chǎn)生。由于民族的接觸和語(yǔ)言的接觸,一個(gè)民族的部分人掌握了對(duì)方民族的語(yǔ)言,并使用對(duì)方的語(yǔ)言進(jìn)行交際,這樣就出現(xiàn)語(yǔ)言兼用即雙語(yǔ)現(xiàn)象。在一個(gè)多民族國(guó)家里,雙語(yǔ)現(xiàn)象是指少數(shù)民族兼用主體民族的語(yǔ)言、不同民族之間相互兼用對(duì)方語(yǔ)言的現(xiàn)象。雙語(yǔ)現(xiàn)象自古有之。有了不同民族之間的交往,就會(huì)有不同民族語(yǔ)言的接觸,產(chǎn)生雙語(yǔ)、多語(yǔ)現(xiàn)象。從語(yǔ)言接觸的方式上分析,雙語(yǔ)或多語(yǔ)現(xiàn)象是自然語(yǔ)言接觸的產(chǎn)物。它是與國(guó)家的語(yǔ)言制度、語(yǔ)言使用法規(guī)相關(guān)的“雙語(yǔ)制”性質(zhì)不同的語(yǔ)言使用現(xiàn)象。
在西方國(guó)家,關(guān)于語(yǔ)言接觸的研究可追溯到19世紀(jì)中葉。是從對(duì)語(yǔ)言變化中借詞的作用進(jìn)行的探討開(kāi)始的。而對(duì)語(yǔ)言接觸進(jìn)行有意識(shí)的研究則始于19世紀(jì)末。在近代世界史上,19世紀(jì)是帝國(guó)主義瘋狂擴(kuò)張的時(shí)期,由于語(yǔ)言融合的加劇,混合語(yǔ)隨之產(chǎn)生。面對(duì)當(dāng)時(shí)出現(xiàn)的語(yǔ)言現(xiàn)象,語(yǔ)言接觸問(wèn)題引起了學(xué)者們的注意。到20世紀(jì)30年代,研究方法從比較研究轉(zhuǎn)為實(shí)地調(diào)查研究。60年代至70年代,研究?jī)?nèi)容轉(zhuǎn)為以本國(guó)語(yǔ)言為主。80年代是語(yǔ)言接觸研究大發(fā)展的時(shí)期,出現(xiàn)了諸多的論文和專著。
在中國(guó),語(yǔ)言接觸研究是在后才引起學(xué)者們的關(guān)注的。當(dāng)時(shí),先是對(duì)全國(guó)的少數(shù)民族語(yǔ)言進(jìn)行了大規(guī)模的調(diào)查,正規(guī)的研究是從20世紀(jì)80年代開(kāi)始的。后來(lái)連續(xù)發(fā)表和出版了一些學(xué)術(shù)論文和專著。但是,由于當(dāng)時(shí)的歷史條件這些論著的理論研究還不能說(shuō)很嚴(yán)密,對(duì)語(yǔ)言接觸中產(chǎn)生的變化所作的描寫和分析也流于表面。近幾年,隨著描寫語(yǔ)言學(xué)、歷史語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)言人類學(xué)的進(jìn)一步發(fā)展,加上西方語(yǔ)言學(xué)理論的傳入,開(kāi)始重視對(duì)語(yǔ)言接觸進(jìn)行理論、方法的研究。較有影響的如多年從事少數(shù)民族語(yǔ)言文化研究的袁焱,以阿昌族個(gè)案調(diào)查為依據(jù)論證了語(yǔ)言接觸引發(fā)出的語(yǔ)言影響、語(yǔ)言兼用及語(yǔ)言轉(zhuǎn)用等三種結(jié)果《(語(yǔ)言接觸語(yǔ)言演變:阿昌語(yǔ)個(gè)案調(diào)查研究》,2000年)。具有豐富的少數(shù)民族漢語(yǔ)教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的朱學(xué)佳,以社會(huì)語(yǔ)言學(xué)變異理論和應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)中介理論為基礎(chǔ),通過(guò)隨機(jī)抽樣調(diào)查統(tǒng)計(jì),深入細(xì)致地分析描寫了烏魯木齊市維吾爾族漢語(yǔ)使用的語(yǔ)言基本面貌,囊括語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法的種種變異特征,分析并論述了維吾爾族的漢語(yǔ)使用變異現(xiàn)象《(維吾爾族漢語(yǔ)使用變異研究》,2007年)。
雙語(yǔ)現(xiàn)象可以從不同角度做不同的分類。從兼用語(yǔ)言的角度可分為:①民兼漢型,即少數(shù)民族使用本民族語(yǔ)言的同時(shí)兼用漢語(yǔ)。②漢兼民型,即居住在少數(shù)民族地區(qū)的漢族在使用漢語(yǔ)的同時(shí),兼用少數(shù)民族語(yǔ)言。③民兼民型,即某一少數(shù)民族在使用本民族語(yǔ)言的同時(shí),兼用另一種或幾種其他少數(shù)民族的語(yǔ)言。新疆的維吾爾族社會(huì)的雙語(yǔ)現(xiàn)象屬于①和②類型。按雙語(yǔ)人口占總?cè)丝诘谋壤煞譃?①普遍型,即雙語(yǔ)人口占該民族總?cè)丝诘?0%或以上的類型。②局部型,即雙語(yǔ)人口占該民族總?cè)丝诘?0%以下的類型。③雙語(yǔ)起步型,即雙語(yǔ)人口占該民族總?cè)丝诘谋壤坏?0%,雙語(yǔ)發(fā)展處于初級(jí)階段的類型。④萎縮型,即雙語(yǔ)發(fā)展到高峰期以后多數(shù)人逐漸放棄本民族語(yǔ),只掌握其他民族語(yǔ)言,只有少數(shù)人使用雙語(yǔ)的類型。新疆的維吾爾族的雙語(yǔ)人口只有1%左右[3]的屬于類型③。現(xiàn)在維吾爾族的雙語(yǔ)人在日益增多,而且語(yǔ)言使用能力也在不斷地提高。我們關(guān)注維吾爾族的生活語(yǔ)言實(shí)況,在他們的會(huì)話中既會(huì)出現(xiàn)漢語(yǔ)借詞也會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)碼混用。
二、自然語(yǔ)言接觸與新疆的語(yǔ)言使用概況
新疆自古以來(lái)就是多民族、多語(yǔ)言、多文字交匯的地區(qū)也是古代東西方(中國(guó)、俄羅斯、伊朗)經(jīng)濟(jì)文化交流的主要通道和樞紐。因此,在新疆使用的語(yǔ)言系統(tǒng)中,可以找到在此交匯的三大語(yǔ)言、三大宗教、三大文化的語(yǔ)言文化背景。現(xiàn)代維吾爾語(yǔ)是在公務(wù)活動(dòng)、社會(huì)交際、廣播影視、新聞出版、文學(xué)藝術(shù)、民族教育、科技等各個(gè)領(lǐng)域都普遍使用的公用語(yǔ)。它分為中心方言、和田方言和羅布方言,三種方言之間的差別主要表現(xiàn)在語(yǔ)音上。現(xiàn)代維吾爾語(yǔ)書面標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)是在以烏魯木齊土語(yǔ)音位系統(tǒng)為代表的中心方言的基礎(chǔ)上形成和發(fā)展起來(lái)的,經(jīng)過(guò)多次規(guī)范,現(xiàn)代維吾爾文學(xué)語(yǔ)言成為現(xiàn)代維吾爾人使用的統(tǒng)一語(yǔ)言。詞匯中除有突厥語(yǔ)族諸語(yǔ)言的共同詞外,還有相當(dāng)數(shù)量的來(lái)自漢語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、波斯語(yǔ)和俄語(yǔ)的借詞。并且其是使用以阿拉伯字母為基礎(chǔ)的維吾爾文。
新疆地區(qū)現(xiàn)有55個(gè)民族,總?cè)丝?181.3萬(wàn)(2010年),有維吾爾族、漢族、哈薩克族、回族、柯?tīng)柨俗巫濉⒚晒抛濉㈠a伯族、塔吉克族、滿族、烏孜別克族、俄羅斯族、達(dá)斡爾族、塔塔爾族等13個(gè)世居民族。在這些民族中,使用頻率較高、范圍較廣的語(yǔ)言有漢語(yǔ)、維吾爾語(yǔ)、哈薩克語(yǔ)。在文學(xué)藝術(shù)、廣播電視領(lǐng)域,用維、漢、哈、蒙、柯、錫、英等多種語(yǔ)文創(chuàng)作、翻譯和演播。自治區(qū)黨代會(huì)、人代會(huì)、政協(xié)全委會(huì)同步互譯維、漢、哈、蒙、柯等5種民族語(yǔ)文。自治區(qū)機(jī)關(guān)同時(shí)使用維、漢兩種文字行文。基礎(chǔ)教育用維吾爾、漢、哈薩克、蒙古、柯?tīng)柨俗巍㈠a伯、俄羅斯等7種語(yǔ)言進(jìn)行教學(xué)。由此可見(jiàn),在新疆,社會(huì)的各個(gè)領(lǐng)域有不同民族之間的交往和不同民族語(yǔ)言的接觸。但是,由于在多民族、多語(yǔ)言的新疆,各地不僅自然環(huán)境不同,而且生產(chǎn)方式、社會(huì)環(huán)境、民族人口分布情況、語(yǔ)言使用狀況也有所不同。多民族雜居的大中城市,不同民族在交往中交替使用兩種或多種民族的語(yǔ)言。社會(huì)語(yǔ)言環(huán)境本身就是自然雙語(yǔ)或多語(yǔ)環(huán)境,產(chǎn)生自然語(yǔ)言接觸。人們?cè)谌粘I钪校材茏匀徽莆樟硪环N語(yǔ)言。因此,烏魯木齊、石河子、昌吉等漢族較多的大中城市,除本民族社區(qū)以外的社會(huì)空間里漢語(yǔ)的使用頻率高。在日常生活中,維吾爾族和漢族相互接觸對(duì)他們的語(yǔ)言產(chǎn)生了一定的影響。另一方面,也有民族結(jié)構(gòu)以及社會(huì)語(yǔ)言環(huán)境單一的地區(qū),例如南疆三地區(qū)(阿克蘇、喀什、和田),維吾爾族人口占總?cè)丝诘?0%以上,維吾爾語(yǔ)是社區(qū)主要的交際工具。在這三個(gè)地區(qū),其他少數(shù)民族也精通維吾爾語(yǔ)。如維吾爾語(yǔ)和柯?tīng)柨俗巫逭Z(yǔ)的接觸是親屬語(yǔ)言之間的接觸,其接觸對(duì)柯?tīng)柨俗巫逭Z(yǔ)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)產(chǎn)生了一定的影響,有一部分柯?tīng)柨俗文刚Z(yǔ)者放棄母語(yǔ)轉(zhuǎn)用維吾爾語(yǔ)。在伊犁哈薩克自治州,維吾爾族和哈薩克族的頻繁接觸,出現(xiàn)了不少精通維哈語(yǔ)或哈維語(yǔ)的雙語(yǔ)人。#p#分頁(yè)標(biāo)題#e#
三、烏魯木齊維吾爾族的生活語(yǔ)言實(shí)況———借用漢語(yǔ)及語(yǔ)碼混用
近幾年,各少數(shù)民族地區(qū)經(jīng)濟(jì)的進(jìn)一步發(fā)展、經(jīng)濟(jì)交往需求增加、觀光旅游人數(shù)增多和流動(dòng)人口大幅度增加的狀況,對(duì)少數(shù)民族地區(qū)的語(yǔ)言環(huán)境和語(yǔ)言使用產(chǎn)生了一定的影響,人們的語(yǔ)言意識(shí)也有了很大的變化。少數(shù)民族中,根據(jù)語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)價(jià)值來(lái)選擇教學(xué)用語(yǔ)或?qū)W校,選擇便于交流的語(yǔ)言作為生活用語(yǔ)的人與日俱增。例如,與漢族雜居的維吾爾族,在長(zhǎng)期的語(yǔ)言接觸和文化交流過(guò)程中借入了大量漢語(yǔ)詞語(yǔ),并在交際中不時(shí)運(yùn)用漢語(yǔ)借詞及語(yǔ)碼混用。烏魯木齊作為亞歐大陸橋經(jīng)濟(jì)帶上中國(guó)西部重要的商貿(mào)旅游名城,如今已成為國(guó)內(nèi)外經(jīng)商者的理想城市。烏魯木齊自然人文景觀奇特,飲食、購(gòu)物、娛樂(lè)具有濃郁的地方民族特色,吸引著國(guó)內(nèi)外大批客商、游人紛至沓來(lái)。現(xiàn)有人口311萬(wàn)(2010年),其中漢族233.1萬(wàn),占74.91%,各少數(shù)民族78萬(wàn),占25.09%。
烏魯木齊以人民路為界線,呈現(xiàn)出截然不同的面貌。人民路以北是漢族較多的雜居區(qū),街道的氣氛類似于內(nèi)地的大中城市。人民路以南是維吾爾族較多的雜居區(qū),建筑物的外型、人們的長(zhǎng)相、服裝、街道的氣氛、從店鋪傳來(lái)的音樂(lè)等都與北區(qū)不大相同,是典型的少數(shù)民族地區(qū)。為了了解維吾爾族居民的語(yǔ)言使用實(shí)況,筆者在南北區(qū)的小區(qū)做了訪談和觀察。訪談對(duì)象是小學(xué)生和他們的家長(zhǎng)及其他家庭成員。在南區(qū),選擇A小區(qū)。A小區(qū)建于2003年,居民大部分是維吾爾族,有少數(shù)的哈薩克族和漢族。小區(qū)居民從南北疆移居來(lái)的較多,多屬于中高等社會(huì)層次的人。小區(qū)的周圍有維吾爾族經(jīng)營(yíng)的小門診、理發(fā)店、書店、餐廳、買菜的小店鋪。小區(qū)內(nèi)有兒童游玩的場(chǎng)所。筆者每天下午在小區(qū)聽(tīng)錄孩子們的會(huì)話,跟他們聊天,觀察他們?cè)谛^(qū)周圍的店鋪購(gòu)物時(shí)使用的語(yǔ)言。在觀察家庭語(yǔ)言使用時(shí),主要關(guān)注家族成員間的自然會(huì)話,家長(zhǎng)指導(dǎo)子女時(shí)使用的語(yǔ)言,常用的媒體語(yǔ)言等。筆者首先關(guān)注了孩子們游玩時(shí)的會(huì)話,他們基本上用母語(yǔ)———維吾爾語(yǔ)交流。但是,會(huì)話中時(shí)常出現(xiàn)漢語(yǔ)借詞和運(yùn)用語(yǔ)碼混用。特別是和日常生活密切相關(guān)的家電術(shù)語(yǔ)、與飲食蔬菜有關(guān)的詞等使用語(yǔ)碼混用或漢語(yǔ)借詞的頻率最高。例如“:游戲機(jī)”、“電腦”、“電視”、“微波爐”、“空調(diào)”、“炒面”(以上6詞為語(yǔ)碼混用)“、黃瓜”、“白菜”(此2詞為借詞)等。他們雖然能用規(guī)范的維吾爾語(yǔ)表達(dá)這些名詞,但由于人們首先接受了其漢語(yǔ)名稱,加之漢語(yǔ)借詞簡(jiǎn)短,因此,不僅是孩子,就是成年人在口語(yǔ)中也普遍使用。他們用的這些漢語(yǔ)借詞或語(yǔ)碼混用,無(wú)聲調(diào),發(fā)音也被維吾爾語(yǔ)化。說(shuō)一句完整的漢語(yǔ)句子時(shí),時(shí)常出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤。任何一個(gè)家庭中家族成員的會(huì)話都是用維吾爾語(yǔ)進(jìn)行,但或多或少地使用漢語(yǔ)借詞和語(yǔ)碼混用。例如“:bi耷蘩a耷(冰箱)niyepiw蘚t”(把冰箱關(guān)掉),“d蘚n蘩i(電視)ni尷t蘩urirw蘚t”(把電視關(guān)了),“蘩u諨i(手機(jī))rimnieliwit蘚”(拿一下我的手機(jī))等(劃線部分是語(yǔ)碼混用)。
孩子們有時(shí)候去小區(qū)周圍的漢族人經(jīng)營(yíng)的店鋪購(gòu)物。他們雖然用維吾爾語(yǔ)的語(yǔ)序和思維、用不準(zhǔn)確的漢語(yǔ)發(fā)音和聲調(diào)、往往不使用量詞,但也能跟店主溝通。例如“:買牛奶兩個(gè)”、“t蘩蘚z蘚(茄子)和laza(辣子)買”(劃線部分是漢語(yǔ)借詞)。類似的錯(cuò)誤也頻繁地出現(xiàn)在成年人的會(huì)話里。有的人在一些沒(méi)有必要使用漢語(yǔ)的場(chǎng)合,也勉強(qiáng)說(shuō)不標(biāo)準(zhǔn)的漢語(yǔ)。例如:告訴別人自己的電話號(hào)碼時(shí),對(duì)方就是維吾爾族,他們也用漢語(yǔ),這種現(xiàn)象不管是在年青人中,還是老年人中都普遍存在。這說(shuō)明,語(yǔ)言經(jīng)不同的民族接觸后,雙方都通過(guò)語(yǔ)言接觸而獲得了對(duì)方的語(yǔ)言知識(shí)。盡管所得到的語(yǔ)言知識(shí)不完整,但為了方便,他們也靈活地利用有限的漢語(yǔ)能力,努力克服日常生活中的語(yǔ)言障礙和種種困境。當(dāng)然,其中也有漢語(yǔ)發(fā)音、聲調(diào)非常準(zhǔn)確,說(shuō)話很流利的兒童。筆者訪談的孩子的年齡差距不大,他們都在離小區(qū)不遠(yuǎn)的S民漢小學(xué)接受相同的教育。但是,家庭出身、父母的學(xué)歷、籍貫、家庭中的語(yǔ)言使用等因素也直接影響孩子的漢語(yǔ)表達(dá)能力。在有些家庭,家長(zhǎng)為了提高子女的漢語(yǔ)聽(tīng)力和表達(dá)能力,要求每天在規(guī)定的時(shí)段內(nèi)收看漢語(yǔ)電視頻道,收聽(tīng)漢語(yǔ)廣播節(jié)目,閱讀漢語(yǔ)童話,在家庭中也為子女提供與漢語(yǔ)接觸的機(jī)會(huì)。
烏魯木齊北區(qū)的維吾爾族人的生活語(yǔ)言,與南區(qū)比有比較明顯的差別。首先,與南區(qū)不同的是北區(qū)的住宅區(qū)或小區(qū)漢族居民較多,維吾爾族居民較少,是漢族為主體的雜居區(qū)。筆者在K大學(xué)的M住宅區(qū)進(jìn)行了訪談。它的規(guī)模比A小區(qū)大,居民都是K大學(xué)的教職工,氣氛與A小區(qū)大不相同。傾聽(tīng)在院子里玩耍的孩子的會(huì)話,會(huì)讓人以為都是漢族兒童。但是,其中也有維吾爾族、哈薩克族、柯?tīng)柨俗巫宓壬贁?shù)民族的孩子,他們一起嬉戲,和睦相處,少數(shù)民族兒童也精通漢語(yǔ)。就是維吾爾族孩子一起玩游戲時(shí),也聽(tīng)不到一句完整的維吾爾語(yǔ)會(huì)話,使用漢語(yǔ)借詞及語(yǔ)碼混用相當(dāng)多。漢族為主的雜居地區(qū),社會(huì)語(yǔ)言環(huán)境促進(jìn)了少數(shù)民族語(yǔ)言與漢語(yǔ)的接觸,增加著少數(shù)民族母語(yǔ)中漢語(yǔ)借詞及語(yǔ)碼混用的運(yùn)用。例如:筆者用維吾爾語(yǔ)問(wèn)在打羽毛球的小女孩“:Api耷izbarmu?”(你媽媽在家嗎?)她用一半漢語(yǔ),一半維吾爾語(yǔ)回答我說(shuō)“:Apam做飯qiliwatidu(媽媽在做飯)。”語(yǔ)言接觸和語(yǔ)言影響的重要結(jié)果之一就是詞語(yǔ)的借用。詞匯是反映社會(huì)最為敏感的部分,也是最容易受到影響的層面。詞匯的借用是一種文化現(xiàn)象,是文化交流在語(yǔ)言上的必然反映。通常的情況是,單一民族聚居不利于語(yǔ)言之間接觸,出現(xiàn)語(yǔ)言影響、語(yǔ)言兼用和語(yǔ)言轉(zhuǎn)用的可能性小,而有利于本民族語(yǔ)言的保持。但是,近幾年口語(yǔ)中借用漢語(yǔ)詞語(yǔ)的語(yǔ)碼混用現(xiàn)象不僅是在烏魯木齊市,就是在漢族人口較少的南疆各地區(qū)也在普遍化。
四、校園中的語(yǔ)言使用情況———烏魯木齊市的民漢合校
自建國(guó)以來(lái),新疆有三種類型的學(xué)校,即民族學(xué)校、漢族學(xué)校和民漢學(xué)校。民族學(xué)校是以少數(shù)民族學(xué)生為教學(xué)對(duì)象,少數(shù)民族語(yǔ)言為教學(xué)語(yǔ)言的學(xué)校。
在校園中基本上沒(méi)有與漢語(yǔ)接觸的機(jī)會(huì)。漢族學(xué)校的教學(xué)對(duì)象不僅是漢族學(xué)生,也有個(gè)別自愿入校的少數(shù)民族學(xué)生,教學(xué)語(yǔ)言是漢語(yǔ)。民漢學(xué)校是在同一個(gè)校園內(nèi)既有少數(shù)民族學(xué)生,也有漢族學(xué)生的學(xué)校。在2000年以前,前兩種類型的學(xué)校比較多見(jiàn)。從2000年起,在新疆開(kāi)始實(shí)施民族學(xué)校和漢族學(xué)校的合并的“民漢合校”政策。其目的是給少數(shù)民族學(xué)生提供能與漢語(yǔ)接觸的機(jī)會(huì),提高他們的漢語(yǔ)水平。通過(guò)民漢合校,有一部分問(wèn)題得到了解決。例如:靈活地利用師資力量,解決了民族學(xué)校的超編問(wèn)題和漢族學(xué)校的缺編問(wèn)題。較好地運(yùn)用教育資源和教學(xué)設(shè)施,解決了漢族學(xué)校的教室不足問(wèn)題。但是,通過(guò)民漢合校的形式給少數(shù)民族學(xué)生創(chuàng)造與漢語(yǔ)接觸的語(yǔ)言環(huán)境的目的,目前還未完全達(dá)到。實(shí)際上,不少學(xué)校只是形式上的合并,教師們的辦公室是分開(kāi)的。#p#分頁(yè)標(biāo)題#e#
在教學(xué)、教研、課程設(shè)計(jì)等方面,漢族教師和少數(shù)民族教師沒(méi)有任何交流。民族學(xué)生和漢族學(xué)生的教學(xué)樓也是分開(kāi)的,有些學(xué)校的運(yùn)動(dòng)場(chǎng)都是分開(kāi)的。就是課間休息時(shí)間,學(xué)生們也沒(méi)有任何交流,在各自的活動(dòng)范圍內(nèi)跟同班同學(xué)用母語(yǔ)溝通。新疆各地區(qū),根據(jù)自治區(qū)黨委、人民政府的決定,積極興建、改建民漢合校,使民漢合校由2000年的461所增長(zhǎng)到2004年的656所,增長(zhǎng)了42.2%,增速逐年加快[4]。2008年筆者對(duì)民漢合校的實(shí)況做了調(diào)查、訪談了參與并從事民漢合校工程的研究人員。全新疆現(xiàn)有民漢合校891所,烏魯木齊市基本上全部實(shí)現(xiàn)了民漢合校,為少數(shù)民族學(xué)生提供了與漢語(yǔ)接觸的語(yǔ)言環(huán)境,同時(shí)給漢族學(xué)生提供了接觸少數(shù)民族語(yǔ)言、文化的環(huán)境。筆者進(jìn)行調(diào)查的幾所學(xué)校,除了學(xué)校安排的集體活動(dòng)外,幾乎沒(méi)有維吾爾族學(xué)生和漢族學(xué)生一起學(xué)習(xí),互相交流的情景,看到的卻是他們?cè)诟髯缘幕顒?dòng)范圍內(nèi)所采取的互不相干的態(tài)度和行動(dòng)。了解維吾爾族學(xué)生在課外時(shí)間的語(yǔ)言使用情況時(shí),發(fā)現(xiàn)他們基本上用維吾爾語(yǔ)交流,有時(shí)出現(xiàn)語(yǔ)碼混用,比如:“pi諨ir(皮筋兒)”、“sabo(沙包)”,有時(shí)借用個(gè)別漢語(yǔ)詞語(yǔ),比如:“t蘩uh蘚i(球鞋)”。在教室里,他們互相借用教學(xué)用品時(shí),也常使用“t蘩iza(尺子)”等漢語(yǔ)借詞或“t蘩蘚nbiher(鉛筆盒)”、“yubi(油筆)等語(yǔ)碼混用。這些詞語(yǔ)雖然有規(guī)范的維吾爾語(yǔ)表達(dá)方式,但是他們?cè)敢馐褂脻h語(yǔ)。其中還有一部分學(xué)生認(rèn)為自己用的是維吾爾語(yǔ)詞匯。這說(shuō)明,維吾爾族借用漢語(yǔ)詞匯及語(yǔ)碼混用是無(wú)意識(shí)的自然選擇。其原因我們可以歸納為三點(diǎn)。第一,由于新疆地區(qū)民族結(jié)構(gòu)的變化而產(chǎn)生的民族間的接觸、經(jīng)濟(jì)和文化交流自然地導(dǎo)致了各民族語(yǔ)言的接觸。第二,我國(guó)的語(yǔ)言關(guān)系可以說(shuō)是雙向的、互動(dòng)的,但它是以漢語(yǔ)為主體的語(yǔ)言關(guān)系。因此,漢族與少數(shù)民族的接觸,基本上是以少數(shù)民族習(xí)得漢語(yǔ)為前提的接觸。第三,隨著我國(guó)綜合國(guó)力的不斷增強(qiáng),在國(guó)際事務(wù)中地位的日益提高,漢語(yǔ)不僅在國(guó)內(nèi),就是在國(guó)際上也成為最新的強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言。因此,少數(shù)民族家長(zhǎng)為了使自己的子女走向全國(guó),乃至走向世界,為了日后擇業(yè)有更廣的出路,希望子女從小學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。正是這些原因促使維吾爾族居民互相交流時(shí)也積極、主動(dòng)地使用漢語(yǔ)借詞及語(yǔ)碼混用。
五、間接接觸與雙語(yǔ)教育
語(yǔ)言與社會(huì)有密切的關(guān)系,社會(huì)各個(gè)方面的變化都可能引起語(yǔ)言變化。語(yǔ)言接觸研究的內(nèi)容是一個(gè)系統(tǒng)的網(wǎng)絡(luò),更是一個(gè)綜合的整體,研究的內(nèi)容有許多超出了語(yǔ)言學(xué)的范圍。它主要包括以下幾個(gè)方面(1)研究語(yǔ)言接觸對(duì)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的影響。包括語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯、語(yǔ)義、語(yǔ)體等,其中又含借用、代替、混用等。(2)研究語(yǔ)言接觸對(duì)語(yǔ)言使用功能的影響。包括語(yǔ)言功能的變化和轉(zhuǎn)移,其中主要是語(yǔ)言兼用和語(yǔ)言轉(zhuǎn)用。(3)研究語(yǔ)言接觸中的社會(huì)因素。包括民族地位、民族經(jīng)濟(jì)、民族文化、民族關(guān)系、人口、婚姻、等。(4)研究語(yǔ)言接觸中的心理因素。包括語(yǔ)言識(shí)別、語(yǔ)言態(tài)度、語(yǔ)言取向、語(yǔ)言使用動(dòng)機(jī)等。(5)研究語(yǔ)言接觸帶來(lái)的與語(yǔ)言使用有關(guān)的問(wèn)題。包括語(yǔ)言政策、語(yǔ)言規(guī)劃、雙語(yǔ)教育等[1]。一個(gè)少數(shù)民族或一個(gè)少數(shù)民族成員,為了學(xué)習(xí)、工作和生活的需要自愿去學(xué)習(xí)其他民族語(yǔ)言時(shí),一般來(lái)說(shuō),語(yǔ)言學(xué)習(xí)者不會(huì)感到學(xué)習(xí)壓力,從而能獲得較好的學(xué)習(xí)效果。因此,語(yǔ)言接觸研究中不可忽視各種非自然的語(yǔ)言接觸(間接接觸),即通過(guò)語(yǔ)言政策、經(jīng)濟(jì)因素、學(xué)校教育、語(yǔ)言態(tài)度等多方面因素給少數(shù)民族語(yǔ)言帶來(lái)的多方面影響。雙語(yǔ)教育就是非自然語(yǔ)言接觸的一個(gè)實(shí)例。
雙語(yǔ)教育是我國(guó)民族教育的重要組成部分,有組織的雙語(yǔ)教育開(kāi)始實(shí)施和研究至今已有50多年的歷史。在我國(guó)推行雙語(yǔ)教育,一方面是為了尊重和保護(hù)少數(shù)民族享有使用和發(fā)展自己語(yǔ)言文字的自由,另一方面是通過(guò)學(xué)習(xí)國(guó)家通用語(yǔ)———漢語(yǔ),來(lái)保證各民族之間的溝通交流,以實(shí)現(xiàn)共同進(jìn)步。在各民族地區(qū)實(shí)施的雙語(yǔ)教育,基本上是“民族語(yǔ)言+漢語(yǔ)”。但是,由于各少數(shù)民族語(yǔ)言文字和文化傳統(tǒng)的不同,采用的雙語(yǔ)教育模式也有所不同。這大致可分為兩種。第一種是,在基礎(chǔ)教育階段以少數(shù)民族語(yǔ)言教學(xué)為主,在適當(dāng)年級(jí)開(kāi)設(shè)漢語(yǔ)課的模式。第二種是,以漢語(yǔ)教學(xué)為主,在基礎(chǔ)教育階段開(kāi)設(shè)本民族語(yǔ)言文字為輔的模式。
經(jīng)過(guò)50多年的實(shí)踐,目前,少數(shù)民族地區(qū)雙語(yǔ)教育體系基本形成,在全國(guó)使用民漢雙語(yǔ)教學(xué)的學(xué)校有1萬(wàn)多所,在校學(xué)生達(dá)600多萬(wàn)人。使用21種民族語(yǔ)言在中小學(xué)不同層次地開(kāi)展雙語(yǔ)教學(xué)[5]。但是,由于各民族地區(qū)的自然地理環(huán)境、社會(huì)經(jīng)濟(jì)條件、文化背景、等方面的差異,雙語(yǔ)教育存在著明顯的多樣性。到2004年為止,新疆地區(qū)的雙語(yǔ)教學(xué)模式是,以少數(shù)民族的第一語(yǔ)言———母語(yǔ)作為教學(xué)語(yǔ)言,漢語(yǔ)為第二語(yǔ)言的雙語(yǔ)教學(xué)為主。由于各地區(qū)的社會(huì)語(yǔ)言環(huán)境、語(yǔ)言使用狀況和使用范圍等方面的差異,新疆地區(qū)雙語(yǔ)教學(xué)模式又可細(xì)分為:(1)長(zhǎng)期單一存在的雙語(yǔ)教學(xué)模式;(2)長(zhǎng)期并行存在的雙語(yǔ)教學(xué)模式;(3)過(guò)渡雙語(yǔ)教學(xué)模式等三種。2004年,自治區(qū)黨委、人民政府頒發(fā)了《關(guān)于大力推進(jìn)雙語(yǔ)教學(xué)的決定》,進(jìn)一步明確了雙語(yǔ)教學(xué)的指導(dǎo)思想和總體目標(biāo),確定了少數(shù)民族中小學(xué)逐步過(guò)渡到全部課程用漢語(yǔ)授課,同時(shí)加授母語(yǔ)文的雙語(yǔ)教學(xué)方式。按照分類指導(dǎo)、分步實(shí)施的原則,積極推進(jìn)少數(shù)民族中小學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)深入開(kāi)展。烏魯木齊、克拉瑪依市、石河子市、奎屯市、昌吉市、庫(kù)爾勒市、哈密等大中城市的所有少數(shù)民族小學(xué),在2004年已實(shí)現(xiàn)從一年級(jí)起引入漢語(yǔ)“語(yǔ)文”。計(jì)劃要到2010年實(shí)現(xiàn)母語(yǔ)文以外的其他課程均用漢語(yǔ)授課。北疆和東疆的市縣以及南疆地、州所在地的城市中,所有的少數(shù)民族小學(xué),要在2007年前實(shí)現(xiàn)從一年級(jí)起開(kāi)設(shè)漢語(yǔ)“語(yǔ)文”,2013年實(shí)現(xiàn)母語(yǔ)文以外的其他學(xué)科均用漢語(yǔ)授課。其他地方的少數(shù)民族小學(xué),要在2010年以前實(shí)現(xiàn)從一年級(jí)起開(kāi)設(shè)漢語(yǔ)“語(yǔ)文”,2016年實(shí)現(xiàn)母語(yǔ)文以外的其他學(xué)科均用漢語(yǔ)授課[6]。烏魯木齊市在2006年秋季,在實(shí)現(xiàn)全市小學(xué)民語(yǔ)系三年級(jí)“數(shù)學(xué)”學(xué)科使用漢語(yǔ)授課的基礎(chǔ)上,在2007年秋季,小學(xué)民語(yǔ)系三年級(jí)“科學(xué)”學(xué)科也開(kāi)始使用漢語(yǔ)授課。預(yù)計(jì)到2008年秋季,小學(xué)民語(yǔ)系三年級(jí)除母語(yǔ)文以外,其他學(xué)科均使用漢語(yǔ)授課。
2011年秋季,小學(xué)各年級(jí)除母語(yǔ)以外,各學(xué)科均使用漢語(yǔ)授課[7]。根據(jù)目前新疆雙語(yǔ)教育的發(fā)展情況,有的學(xué)者認(rèn)為,新疆地區(qū)的雙語(yǔ)教學(xué)模式,將由以漢語(yǔ)為第二語(yǔ)言教學(xué)的傳統(tǒng)教學(xué)模式逐漸發(fā)展到以漢語(yǔ)作為教學(xué)用語(yǔ)的雙語(yǔ)教學(xué)模式。有條件的學(xué)校,還將開(kāi)設(shè)外語(yǔ)課,實(shí)現(xiàn)“三語(yǔ)”教育的模式[8]。眾所周知,雙語(yǔ)現(xiàn)象發(fā)展到一定時(shí)期,語(yǔ)言就從兼用發(fā)展到專用時(shí)期。間接接觸與雙語(yǔ)教育,與直接語(yǔ)言接觸的產(chǎn)物———雙語(yǔ)現(xiàn)象有所不同。雙語(yǔ)教育是以國(guó)家的雙語(yǔ)制為基礎(chǔ),以語(yǔ)言政策為法律依據(jù),實(shí)行的兩種語(yǔ)言(少數(shù)民族語(yǔ)言和主體民族語(yǔ)言)教育。政府及教育部門,一方面為了滿足人們對(duì)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的要求,一方面為了發(fā)展少數(shù)民族地區(qū)、改善人們的生活水平、提高人們的文化教育水平,在不斷地強(qiáng)化雙語(yǔ)教育工作[9]。人們往往會(huì)選擇自己最熟悉、用起來(lái)方便快捷的語(yǔ)言為生活用語(yǔ)。而選擇教學(xué)語(yǔ)言時(shí),往往會(huì)考慮到升學(xué)、就業(yè)和將來(lái)的社會(huì)地位等與自己的切身利益有關(guān)的一些客觀因素。因此,不管研究直接語(yǔ)言接觸,還是間接語(yǔ)言接觸引起的語(yǔ)言變化,我們關(guān)注政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育、歷史、人口、宗教等客觀因素的同時(shí),還要關(guān)注語(yǔ)言使用的主觀意識(shí)。#p#分頁(yè)標(biāo)題#e#
“民漢一體化教學(xué)”一詞最早見(jiàn)于阿斯哈爾?吐?tīng)栠d的《依托“雙語(yǔ)”教學(xué)構(gòu)建民漢一體化教學(xué)模式》(語(yǔ)言與翻譯,2010)一文。“民漢一體化”教學(xué)是指通過(guò)將民漢學(xué)生統(tǒng)一編班、統(tǒng)一培養(yǎng)方案、學(xué)大綱、統(tǒng)一考核標(biāo)準(zhǔn)和統(tǒng)一畢業(yè)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行培養(yǎng)的一種教學(xué)管理模式。這種模式是在以往漢語(yǔ)言教學(xué)班級(jí)中插入“民考漢”“民轉(zhuǎn)漢”“雙語(yǔ)班”等學(xué)生的基礎(chǔ)上逐步出現(xiàn)在新疆高校中的一種特殊的教學(xué)班級(jí)。
1民漢融合式教學(xué)的學(xué)科性質(zhì)和理論流派
西方多元文化教育的演進(jìn)與我國(guó)少數(shù)民族教育的發(fā)展過(guò)程不同,西方多元文化教育的理論核心是文化多元和教育平等理論。其實(shí)踐方法主要有美國(guó)多元文化教育家詹姆斯?A班克斯和斯里特總結(jié)出的五種多元文化教育實(shí)施方法。但發(fā)展到當(dāng)代社會(huì),兩者都面臨著一個(gè)相同的問(wèn)題:在多民族國(guó)家或地區(qū),如何既保持差異又能使少數(shù)民族較快發(fā)展。
借鑒西方多元文化教育理論,將其與我國(guó)的少數(shù)民族教育的具體國(guó)情相融合。各界學(xué)者著重關(guān)注傳統(tǒng)的以漢語(yǔ)授課為主的“雙語(yǔ)教學(xué)”與“民漢合校”的培養(yǎng)經(jīng)驗(yàn)和管理模式上,典型如李儒忠(2012)所著《莎車民/漢雙語(yǔ)教育發(fā)展情況的調(diào)查報(bào)告》等。何奎(2015)在其《“民?h一體化”教學(xué)模式改革探索與實(shí)踐》一文中以翔實(shí)的數(shù)據(jù)闡述了新疆財(cái)經(jīng)大學(xué)“民漢一體化”人才培養(yǎng)模式的具體措施及實(shí)施效果。關(guān)于在推進(jìn)中存在的障礙,劉永泉(2012)認(rèn)為民漢學(xué)生之間生活習(xí)慣、宗教信仰之間的差異既不容忽視也不宜強(qiáng)化。馬幸榮(2013)在其《新疆高校推進(jìn)民漢一體化教學(xué)阻礙因素分析》中提出各高校師資隊(duì)伍結(jié)構(gòu)性問(wèn)題的凸顯,行政管理滯后性產(chǎn)生的管理制度不協(xié)調(diào)導(dǎo)致的制約影響等。
2新疆高等教育民族學(xué)生教育模式的改革歷程及現(xiàn)狀21改革歷程――四個(gè)階段
211體系的建立階段(1959―1965年)
新疆各院校曾經(jīng)摸索試驗(yàn),前新疆學(xué)院曾采用維、漢、哈、蒙、俄等五種語(yǔ)言教學(xué),但教學(xué)計(jì)劃、教學(xué)質(zhì)量均無(wú)標(biāo)準(zhǔn)化模式予以保證。從1959年起新疆高校預(yù)科漢語(yǔ)教育體系建立起來(lái),各高校本、專科民族班在開(kāi)始專業(yè)學(xué)習(xí)之前都先進(jìn)行為期一年的漢語(yǔ)預(yù)科學(xué)習(xí)。
212停滯階段(1966―1976年)
1966年,新疆剛剛起步的高等教育民族預(yù)科教育被迫停滯。
213恢復(fù)前進(jìn)階段(1977―1992年)
20世紀(jì)80年代初中期,新疆各個(gè)高校相繼組建系處級(jí)預(yù)科部,專門管理預(yù)科教育。90年代初又改建為漢語(yǔ)教學(xué)研究部。
214革新發(fā)展階段(1993年至今)
1993年新疆各高校先后引進(jìn)并組織漢語(yǔ)水平考試(HSK),以此為基礎(chǔ),推行漢語(yǔ)分級(jí)教學(xué),其后試行實(shí)施“23分段”或“113分段”教學(xué)進(jìn)行漢語(yǔ)授專業(yè)課。
22“民漢一體化”教學(xué)實(shí)踐模式的實(shí)踐現(xiàn)狀及存在的問(wèn)題
2005年新疆部分高校開(kāi)始在部分專業(yè)采取民漢混合編班的方式。實(shí)踐證明,這種方式的確為少數(shù)民族教育質(zhì)量的進(jìn)一步提高奠定了基礎(chǔ)。然而,十余年的推進(jìn),目前進(jìn)展緩慢,“民漢一體化”班級(jí)仍停留在少數(shù)民族學(xué)生人數(shù)較少,各種特殊政策協(xié)調(diào)平衡的實(shí)驗(yàn)階段。在成績(jī)的背后部分問(wèn)題和沖突也開(kāi)始顯現(xiàn)。
首先,班級(jí)缺勤率高,班級(jí)紀(jì)律不理想。為配合“民漢一體化”教學(xué)模式,行政管理部門和后勤部門輔之以諸如“導(dǎo)師制”“民漢合住”“民漢結(jié)對(duì)子”等措施。但由于生活習(xí)慣、宗教信仰等差異的客觀存在,不利于班集體的管理與班級(jí)文化的培育,傳統(tǒng)的教學(xué)管理模式很難有效駕馭全新的班級(jí)體。
其次,課堂氣氛沉悶,民語(yǔ)言學(xué)生課堂參與度低,考試成績(jī)不及格率高。“民考漢”“雙語(yǔ)生”、漢族學(xué)生,班級(jí)學(xué)生層次各異,非母語(yǔ)學(xué)生面對(duì)大量專業(yè)術(shù)語(yǔ)在課堂和考試過(guò)程中應(yīng)變能力差,厭學(xué)情緒濃重。同時(shí)針對(duì)少數(shù)民族學(xué)生的教學(xué)優(yōu)惠政策,隨著班級(jí)中少數(shù)民族學(xué)生人數(shù)的增加,失去了可操作性。
再次,教育銜接上存在斷層現(xiàn)象,目前少數(shù)民族基礎(chǔ)教育階段推行的是“雙語(yǔ)教學(xué)”,而高等教育階段“民漢教學(xué)一體化”的教學(xué)模式基本是全漢語(yǔ)教育,在漢族學(xué)生無(wú)法掌握少數(shù)民族語(yǔ)言文字的情況下,無(wú)法做到少數(shù)民族語(yǔ)言和文化的傳承。
最后,民族學(xué)生家庭語(yǔ)言文化融入學(xué)校課程不足的消極影響是客觀存在的。純漢語(yǔ)言文化的教學(xué)狀態(tài)對(duì)少數(shù)民族學(xué)生心理認(rèn)知是有一定消極影響的。
3新疆高校“民漢一體化教學(xué)”模式調(diào)研分析
31調(diào)研手段
采用訪談(訪談對(duì)象包括少數(shù)民族雙語(yǔ)生、民考漢學(xué)生、專業(yè)課授課教師、畢業(yè)生和就業(yè)單位人力資源部門人員),調(diào)查問(wèn)卷、組織實(shí)地考試、進(jìn)行試卷分析、實(shí)驗(yàn)課內(nèi)容實(shí)地檢驗(yàn)等。
32調(diào)研結(jié)論
321重視過(guò)程管理,質(zhì)量管理有待于進(jìn)一步改善
教學(xué)質(zhì)量的調(diào)查中,您對(duì)授課教師最不滿意的三項(xiàng)分別是:567%的學(xué)生認(rèn)為“上課方法單調(diào),沒(méi)意思”,467%的學(xué)生認(rèn)為“上課沒(méi)有重點(diǎn),課后對(duì)學(xué)生沒(méi)有要求”,43%的學(xué)生認(rèn)為“教師只顧自己講課,不管學(xué)生感受”和“ 自身業(yè)務(wù)水平低,知識(shí)面狹窄”。
學(xué)生“最希望授課教師上課時(shí)”的前三項(xiàng)分別為“專業(yè)知識(shí)能理論聯(lián)系實(shí)際” “上課時(shí)生動(dòng)有趣”“態(tài)度和藹,親和力強(qiáng)”,選這三項(xiàng)的學(xué)生分別為78%、68%和56%,而只有37%的學(xué)生希望教師“嚴(yán)格要求,認(rèn)真敬業(yè)”。
在目前的教學(xué)體系設(shè)計(jì),學(xué)生最不滿意的7項(xiàng)排序分別為 “教學(xué)內(nèi)容和實(shí)踐脫節(jié)”“課堂理論內(nèi)容太多,實(shí)驗(yàn)課時(shí)太少”“實(shí)習(xí)走過(guò)程,效果不佳”“選擇選修課時(shí)無(wú)人指導(dǎo)”“課程前后順序不合理,沒(méi)有整體性”。
目前的課堂教學(xué)主要以教師灌輸式教學(xué)為主,并沒(méi)有考慮到民族學(xué)生的適應(yīng)問(wèn)題,既忽略了學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng),也不利于調(diào)動(dòng)民族學(xué)生學(xué)習(xí)的能動(dòng)性,教學(xué)模式設(shè)置和改革流程都已到位,但其中的質(zhì)量管理需要切實(shí)提高。
322少數(shù)民族學(xué)生專業(yè)課程課堂參與度低
鑒于部分少數(shù)民族學(xué)生高考是用第二語(yǔ)言,基礎(chǔ)知識(shí)儲(chǔ)備少,而在專業(yè)學(xué)習(xí)中很多內(nèi)容需要具備知識(shí)儲(chǔ)備推導(dǎo)或求證,導(dǎo)致學(xué)生對(duì)這種漢語(yǔ)言教學(xué)方式無(wú)法當(dāng)堂吸收,降低學(xué)習(xí)興趣和信心。所以在調(diào)研班級(jí)中,任課老師均反映課堂氣氛不活躍,學(xué)生配合度差。
323民族學(xué)生以母語(yǔ)為語(yǔ)言的學(xué)習(xí)參考資料較少,學(xué)習(xí)交流范圍較小
在“您一般一天看財(cái)經(jīng)新聞和讀財(cái)經(jīng)類報(bào)紙雜志的時(shí)間平均為”這個(gè)問(wèn)題上,近78%的少數(shù)民族同學(xué)選擇了“沒(méi)有看過(guò)”和“偶爾看看”,只有極個(gè)別的學(xué)生選擇了“看,大約每天平均半個(gè)小時(shí)”,沒(méi)有學(xué)生選擇“經(jīng)常看,大約每天平均兩個(gè)小時(shí)以上”。
課堂內(nèi)容民漢學(xué)生所學(xué)內(nèi)容相同,但專業(yè)課程幾乎沒(méi)有配套的民語(yǔ)言參考書或相應(yīng)的影像制品可供學(xué)生參考,可從外界獲取的信息量匱乏。
324“眾口”難調(diào),增加了教學(xué)難度,對(duì)提高教學(xué)質(zhì)量有很大的障礙
學(xué)校也通過(guò)“降低及格線”“按實(shí)際分?jǐn)?shù)的12倍錄入成績(jī)”等措施保證少數(shù)民族學(xué)生能順利通過(guò)學(xué)校規(guī)定的學(xué)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)獲得畢業(yè)資格。關(guān)于學(xué)校對(duì)民族學(xué)生的考試課的加分政策,認(rèn)為“很好,照顧到基礎(chǔ)薄弱的同學(xué),符合實(shí)際情況”的少數(shù)民族學(xué)生學(xué)生有61%,但也有33%的學(xué)生認(rèn)為“要求太低,導(dǎo)致民族學(xué)生學(xué)習(xí)沒(méi)有壓力”和“不需要,既然民漢融合式教學(xué),就應(yīng)該標(biāo)準(zhǔn)完全一樣”。
325合班課人數(shù)眾多,基礎(chǔ)薄弱的學(xué)生教師無(wú)暇顧及
在“您認(rèn)為目前民漢融合式學(xué)習(xí)中有哪些問(wèn)題值得注意(可多選)”的調(diào)查中,認(rèn)為“民族同學(xué)由于語(yǔ)言的思維轉(zhuǎn)換,某些專業(yè)課程有難度”的學(xué)生有65%,認(rèn)為“為保證教學(xué)進(jìn)度,授課教師無(wú)暇顧及基礎(chǔ)薄弱的?W生”的學(xué)生有46%,認(rèn)為“授課教師顧及基礎(chǔ)薄弱的學(xué)生,導(dǎo)致整個(gè)班級(jí)教學(xué)質(zhì)量下降”的學(xué)生有32%。
326教師跨民族掛牌上課,選課的短時(shí)間內(nèi)部分老師難以獲得信任
關(guān)于民漢老師掛牌上課的問(wèn)題,少數(shù)民族學(xué)生中有8056%的同學(xué)認(rèn)為“只要專業(yè)能力強(qiáng),漢語(yǔ)水平高,不在乎民漢”,漢族學(xué)生中有50%的同學(xué)也有該表示,可見(jiàn)民漢族別不是學(xué)生選擇教師考慮的主要因素。但是民漢教師掛牌選課時(shí),短時(shí)間內(nèi)學(xué)生對(duì)教師的專業(yè)水準(zhǔn)和漢語(yǔ)水平不了解,導(dǎo)致部分民族教師在和漢族教師同時(shí)選課時(shí)面對(duì)無(wú)人選課的尷尬局面。
327隨著民族教學(xué)改革的深化,民族教師專業(yè)素質(zhì)的提高面臨較大的難度
首先在對(duì)教師培訓(xùn)上,進(jìn)修訪學(xué)或民族骨干教師培養(yǎng)計(jì)劃等方式,但由于僅能惠及少數(shù)教師,并且教師往往會(huì)因?yàn)椴辉趰彾杖虢档汀⑸畈涣?xí)慣等不愿意進(jìn)修訪學(xué);提高民族教師的學(xué)歷層次,高校在職研培養(yǎng)計(jì)劃確實(shí)解決了大多數(shù)民族教師的學(xué)歷問(wèn)題,但培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)和質(zhì)量明顯低于普研。其次在教學(xué)上,一方面,實(shí)行民漢混班交叉授課,實(shí)際上卻出現(xiàn)了對(duì)民族教師的“擠出效應(yīng)”。另一方面,從民族班實(shí)行學(xué)分制的實(shí)際情況看,民族學(xué)生選課的觀念和標(biāo)準(zhǔn)以及對(duì)教師的評(píng)價(jià),與漢族學(xué)生相比存在偏差,給民族教師的壓力強(qiáng)度不夠。
4新疆高校“民漢一體化教學(xué)”持續(xù)推進(jìn)的實(shí)踐探索建議
41總體原則
民族教育改革進(jìn)程需要全面的系統(tǒng)設(shè)計(jì)和系統(tǒng)運(yùn)作,更需要全方位的配合,首先是學(xué)校改革的大環(huán)境,需要中央及地方、學(xué)校、學(xué)院各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)給予高度重視和支持;其次是教師,如果說(shuō)教學(xué)改革的方案設(shè)計(jì)是教學(xué)過(guò)程中的一種制度安排,那么在改革的制度安排下,改革的效果如何,成功與否,取決于教改過(guò)程中的參與主體,教師和學(xué)生的雙重配合。
42具體方案及實(shí)施措施
421切實(shí)加強(qiáng)對(duì)民漢融合式班級(jí)教學(xué)工作的關(guān)心和領(lǐng)導(dǎo)
每學(xué)期至少召開(kāi)兩次工作會(huì)議,研究并解決教學(xué)工作中重點(diǎn)、難點(diǎn)問(wèn)題;加強(qiáng)少數(shù)民族教學(xué)工作的交流,課程組老師每學(xué)期定期召開(kāi)民漢融合式班級(jí)、少數(shù)民族班授課經(jīng)驗(yàn)交流會(huì)、課程教學(xué)研討會(huì),互相介紹經(jīng)驗(yàn),研討教學(xué)方法、教材編寫、案例教學(xué),杜絕走過(guò)場(chǎng),要求人人主持一次,場(chǎng)場(chǎng)發(fā)言。設(shè)立少數(shù)民族教學(xué)工作優(yōu)秀獎(jiǎng),嚴(yán)把民漢融合式班級(jí)民族學(xué)生畢業(yè)論文質(zhì)量關(guān),對(duì)承擔(dān)民族學(xué)生畢業(yè)論文指導(dǎo)的教師適當(dāng)增加工作量。
422選派優(yōu)秀敬業(yè)教師擔(dān)任民漢融合式班級(jí)教學(xué)任務(wù)
精心設(shè)計(jì)班課程安排,保證每學(xué)期的課程門數(shù)、難易程度、骨干課程等科學(xué)組合與配置,注重實(shí)效性、針對(duì)性和科學(xué)性。
423現(xiàn)行學(xué)制的設(shè)置實(shí)行管理彈性制
目前的學(xué)分制允許民漢學(xué)生跨專業(yè)選修課程,但不允許民漢學(xué)生分階段完成學(xué)業(yè),對(duì)一些想提前結(jié)束學(xué)業(yè)或想繼續(xù)深造的學(xué)生而言,缺乏彈性。能否考慮實(shí)行彈性學(xué)習(xí)制,允許學(xué)生分階段完成學(xué)業(yè),更加適應(yīng)民漢融合教學(xué)的培養(yǎng)方向。
424開(kāi)設(shè)俄語(yǔ)選修課,增加職業(yè)技能的培訓(xùn)
應(yīng)考慮到新疆的區(qū)位和地緣以及對(duì)外貿(mào)易的發(fā)展需求,俄語(yǔ)的應(yīng)用范圍在不斷擴(kuò)大,而且新疆少數(shù)民族有經(jīng)商的天賦和傳統(tǒng),開(kāi)設(shè)俄語(yǔ)選修課,可以增加少數(shù)民族畢業(yè)生就業(yè)的選擇性,在一定程度上提高就業(yè)率。
425豐富教學(xué)手段,增強(qiáng)學(xué)習(xí)效果
在教學(xué)方法上,針對(duì)民族學(xué)生對(duì)灌輸式教學(xué)的不適應(yīng)問(wèn)題,大力推廣案例教學(xué)、情景模擬教學(xué)、專題討論和講座等教學(xué)形式,實(shí)現(xiàn)“以學(xué)生為主體,教師為主導(dǎo)”的教學(xué)形式,并在各班內(nèi)組建民漢學(xué)生穿插的學(xué)習(xí)興趣小組,作為課堂上的討論小組、課后的互助小組、實(shí)習(xí)中的項(xiàng)目實(shí)施小組。
關(guān)鍵詞 耶穌會(huì)士 手稿 成語(yǔ) 官話
明末歐洲天主教傳教士入華,為布道而編纂一些工具書,是為漢外雙語(yǔ)或多語(yǔ)詞典之濫觴。(董海櫻 2003)第一部中外合璧的字典為1575年到達(dá)福建沿海的西班牙奧斯定會(huì)會(huì)士拉達(dá)(M.de Rada)根據(jù)閩南話用西班牙文編著的《華語(yǔ)韻編》。(吳夢(mèng)雪 2000:6)從1575年至1800年的二百余年間,西人編寫的外漢/漢外字典達(dá)65種之多。這些字典大部分為未付梓的手稿,經(jīng)輾轉(zhuǎn)謄抄,有50多種抄寫本一直保存至今。(王立達(dá) 1959:127)西人(主要為在華耶穌會(huì)士)早期編寫的語(yǔ)文手稿從現(xiàn)代辭書編纂的角度看,多編寫粗疏,不成系統(tǒng),僅僅稱得上是一些詞匯集;此時(shí)期的漢語(yǔ)語(yǔ)法書的編纂也大率如此(張西平 2003)。早期西人編寫的詞典手稿傳世無(wú)多,對(duì)于這些資料的發(fā)掘和整理尤顯重要。[1]筆者發(fā)掘出的《四字文箋注》(以下簡(jiǎn)稱《四字文》)一書為清前期西人語(yǔ)文手稿,已具漢外詞典雛形,后經(jīng)整理作為漢語(yǔ)教科書于英國(guó)出版。本文首先著力考證《四字文》原手稿年份,之后擬從手稿中的四字成語(yǔ)條目、漢字西文注音以及大量非詞匯性四字短語(yǔ)條目等三個(gè)方面入手,探究其于漢語(yǔ)語(yǔ)言研究的價(jià)值。[2]
一、書稿考辨
(一)版本樣式及主要內(nèi)容
《四字文》1854年版正本現(xiàn)藏澳門民政總署大樓圖書館,全一冊(cè)。采用石版印刷術(shù)將手稿印于藍(lán)色紙上,字跡清晰。[3]黃色織錦封面,上繡英文主題:CHINESE MANUAL(按:漢譯為“漢語(yǔ)教科書”)。首頁(yè)總題CHINESE MANUAL之下為墨筆“四字文箋注”,左右側(cè)分別為其羅馬字注音SSE TSE OUEN TSIEN TCHOU及書名英譯FOUR WORDS LITERATURE (with) COMMENTARY (or)EXPLICATION。下半部印有法語(yǔ)書名。底部為出版事項(xiàng)London:Harrison and Sons,1854。首頁(yè)后依次為致辭頁(yè)、前言、法國(guó)東方語(yǔ)言學(xué)院1847―1848年度課程介紹、正文等。
正文共75頁(yè),收四字語(yǔ)1463條。每頁(yè)左側(cè)一欄為四字詞語(yǔ)條目,每一個(gè)漢字下方設(shè)西文羅馬字注音,右側(cè)一欄為法語(yǔ)、英語(yǔ)譯文。全書排版整齊,但漢字書寫稍嫌稚拙,顯見(jiàn)謄寫者為并不諳習(xí)漢字的西人。[4]該書除以英譯代替原稿中的拉丁文譯文,編寫者在謄寫過(guò)程中力求保持手稿原貌,即使遇到明顯的錯(cuò)謬之處,編者也未做改動(dòng)。比如條目“既這是等”,編者沒(méi)有直接改為“既是這等”,只是在原條目上方用數(shù)字標(biāo)出正確的字序?yàn)椤?324”。是以原稿的真實(shí)面貌在出版時(shí)得以完整再現(xiàn)。原稿作者沒(méi)有按照漢字部首或音韻排序,但對(duì)條目的編排還是頗為用心的,規(guī)律之一便是將用法或意思相關(guān)的條目編排在一起,無(wú)形中為很多近義詞語(yǔ)做了歸類。如(下劃線者):十分悶倦、十分倦怠、力倦神疲;十分寵愛(ài)、這等錯(cuò)愛(ài)、如此寵眷、可謂溺愛(ài);日有煩惱、心下氣悶、所以焦慮、縱有惱惡等等。
(二)書稿溯源
《四字文》前言所能提供的有關(guān)原稿作者的線索十分有限,如:1)前言作者(署名Henry Edward John Stanley, 1827―1903)提及:“相信這部短語(yǔ)集的原作者是某位在中國(guó)的法國(guó)耶穌會(huì)士,經(jīng)年累月搜集到大量漢語(yǔ)短語(yǔ)并終將其整理成一部集子,且用西文字母為每一個(gè)漢字注音,標(biāo)注的讀音為北京話發(fā)音,這種發(fā)音為當(dāng)時(shí)中國(guó)的官員、學(xué)者等各階層人士所共通”[5]; 2) 原始手稿中的每條中文短語(yǔ)均配有拉丁語(yǔ)和法語(yǔ)譯文,1854年出版時(shí)編輯將拉丁語(yǔ)譯文改為英語(yǔ)譯文; 3) 原稿作者為統(tǒng)一與方便計(jì),以四字為限搜集短語(yǔ),導(dǎo)致很多條目辭不達(dá)意,如“被叫不過(guò)”“交太廣了”等。但前言作者仍十分肯定這本書的出版價(jià)值,認(rèn)為它不僅是19世紀(jì)赴華外國(guó)官員、商人不可或缺的詞典,亦是英國(guó)本土漢學(xué)發(fā)軔期急需的一本漢語(yǔ)教材。[6]
以上線索指該書為法國(guó)耶穌會(huì)士所著,注音為北京話發(fā)音。的確,書中多個(gè)條目涉及北京,如“在京選官”“征召入京”“進(jìn)京赴命”“出京回家”等,“京”字均譯為Peking;多個(gè)兒化詞語(yǔ)如“七八碟兒”“揭開(kāi)匣兒”“哈巴狗兒”“沒(méi)此事兒”“這個(gè)話兒”“繡花針兒”“頗有此兒”(“兒”字均獨(dú)立注音為eulh^),說(shuō)明作者與北京關(guān)系非同一般,對(duì)北京話甚是稔熟。循著“對(duì)北京話極為熟悉的法國(guó)耶穌會(huì)士”這一線索追溯耶穌會(huì)入華傳教史,據(jù)費(fèi)賴之(Louis Pfister) 所著《在華耶穌會(huì)士列傳》和榮振華(Joseph Dehergne)所著《在華耶穌會(huì)士列傳及書目補(bǔ)編》兩書的記載,在1688年白晉等大批法國(guó)耶穌會(huì)士抵達(dá)北京之前,正式列入“法國(guó)耶穌會(huì)士”名單且在北京停留過(guò)的法國(guó)耶穌會(huì)士?jī)H有金彌格、方德望、汪儒望、聶仲遷、穆迪我和穆格我六人。這六人中除穆格我曾在北京待過(guò)六年,其他幾人或“在京投于獄”,或“居京不久即行”,或“居數(shù)月”,皆未能在京久留。這也即說(shuō)明穆格我應(yīng)是第一位在北京居住過(guò)多年的法國(guó)耶穌會(huì)士,有學(xué)習(xí)和掌握北京話的可能。進(jìn)一步說(shuō),從穆格我開(kāi)始,之后的任何一位法國(guó)耶穌會(huì)士都有可能是我們所論書稿的作者,但穆格我從年份上算是最早的。據(jù)此,以穆格我入華時(shí)間1657年為起點(diǎn),可推斷手稿至早不會(huì)完成于17世紀(jì)中期之前。
書稿至遲完成于何時(shí)?所幸,美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館亦藏有《四字文》一書,其索引附識(shí)提供了一條線索:法國(guó)漢學(xué)家考狄(Henry Cordier,1849―1925)在其所編著的《西人論中國(guó)書目》(Biblioteca Sinica,1878―1895)中對(duì)該書做了著錄。考狄指此書為中文成語(yǔ)匯編,原手抄稿屬法國(guó)外方傳教會(huì)教士Artus de Lionne,Rosalie主教所有,其后為18世紀(jì)法國(guó)漢學(xué)家德經(jīng)(Joseph Deguignes, 1721―1800)的兒子小德經(jīng)(C.L.J. Deguignes, 1759―1845)的私人珍藏。仔細(xì)查對(duì)《西人論中國(guó)書目》原文,這兩條線索并非出自考狄本人,而是考狄參考了法國(guó)漢學(xué)家頗節(jié)G. Pauthier(1801―1873)的著作Vindiciae Sinicae(按:Paris, 1842年版)。[7]Artus de Lionne,Rosalie主教中文名為梁弘仁(1655―1713),巴黎外方傳教會(huì)教士,1689年到達(dá)中國(guó),1702年返回巴黎。1696年教皇英諾森任命梁弘仁為Rosalie主教,兩天后又任命其為四川宗座代牧。(許明龍 2004:8)書稿曾屬梁弘仁所有,意味著書稿在梁氏逝前已存世,據(jù)此可推算手稿完成不應(yīng)晚于18世紀(jì)初,即1713年之前。綜上所述,該書手稿應(yīng)完成于17世紀(jì)中期至18世紀(jì)初之間。
二、研究?jī)r(jià)值
(一)四字成語(yǔ)
該書的漢語(yǔ)書名為“四字文箋注”。一般來(lái)講,書面用語(yǔ)謂“文”,“四字文”帶有明顯的書面語(yǔ)辭色彩;“箋注”一詞則來(lái)自漢語(yǔ)傳統(tǒng)訓(xùn)詁學(xué)。單從題目看,著者要搜集的是漢語(yǔ)書面語(yǔ)中(或口語(yǔ)中排除土語(yǔ)要素而加進(jìn)文言韻味的高級(jí)交際用語(yǔ))以四字為單位且凝結(jié)程度較高的文辭,再用西文疏通詞義。其編寫目的應(yīng)是用于傳教士的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)(遠(yuǎn)未達(dá)到漢語(yǔ)研究的程度)。這與耶穌會(huì)士自入華以來(lái)便形成的重視漢語(yǔ)書面語(yǔ)讀寫、官話(而非方言)的學(xué)習(xí)傳統(tǒng)是一脈相承的。[8]但由于作者對(duì)漢語(yǔ)的認(rèn)識(shí)不夠精深,所搜集的條目并非都來(lái)自書面語(yǔ),有很多條目即為日常口語(yǔ)。但這些日常口語(yǔ),倒為我們提供了豐富的研究材料,不啻為意外收獲。
1463個(gè)條目(重復(fù)、個(gè)別字跡漫漶不辨者除外)可分兩大類,前者為凝結(jié)程度較高的四字語(yǔ),多為書面語(yǔ)并帶有文言色彩(以下簡(jiǎn)稱“四字語(yǔ)” 類);后者為自由詞組,有些甚至就是完整的短句,具白話或口語(yǔ)色彩(以下簡(jiǎn)稱“四字句” 類),書中大部分條目屬于此類。
“四字語(yǔ)”類中多為凝固性較強(qiáng)的四字書面語(yǔ),文言色彩明顯,如:
謹(jǐn)當(dāng)如教、孰此請(qǐng)行、煩為指教、謹(jǐn)領(lǐng)臺(tái)命、謹(jǐn)遵教命、指教一二、向日有勞、多多拜上、適蒙見(jiàn)教
感蒙厚情、萬(wàn)望方便、望為助力、已蒙征召、正來(lái)告稟、送座獻(xiàn)茶、感激不盡、小弟量窄、整衣端肅
整衣束帶、整冠束帶、年邁身衰、磨墨舒紙、刀槍劍戟、剜心剖腹、弓弩叉戟、孟秋朔日、君正臣賢
頂盔貫甲、棄道從釋、舍家棄子、一模一樣、避富如仇、感蒙至愛(ài)、援筆立就、人逢喜事、明明白白
端端正正、惱惱悶悶、斯斯文文、隱隱暗暗、謙謙遜遜、耽耽閣閣、熱氣騰騰、怪哉怪哉、甚好甚好
此類“四字語(yǔ)”雖具詞匯凝結(jié)性,但還不具熟語(yǔ)的性質(zhì),未見(jiàn)得有太高的研究?jī)r(jià)值,而“四字語(yǔ)”中帶有熟語(yǔ)性質(zhì)的四字成語(yǔ)類則為我們提供了一些成語(yǔ)的早期樣貌,值得深入探討。我們將該書條目與《漢語(yǔ)成語(yǔ)大辭典》(上海辭書出版社,2007年版)比對(duì),其中與《漢語(yǔ)成語(yǔ)大辭典》中的成語(yǔ)[9]條目完全一致的有如下42條:
大驚小怪、寬宏大量、愛(ài)財(cái)如命、錯(cuò)落有致、一舉兩得、進(jìn)退兩難、貪贓壞法、垂頭喪氣、如花似玉
沉魚落雁、花容月貌、虎入羊群、鳥(niǎo)盡弓藏、年深日久、吉日良辰、探囊取物、以管窺天、人喊馬嘶
一竅不通、肝膽相向、東躲、水秀山青、安營(yíng)下寨、旁若無(wú)人、改邪歸正、一望而知、不假思索
席地而坐、油嘴油舌、坐井觀天、肺腑之言、盡心竭力、罪惡滔天、出類拔萃、絡(luò)繹不絕、素不相識(shí)
妄自尊大、將計(jì)就計(jì)、手舞足蹈、惱羞變怒、與眾不同、水泄不通
與《漢語(yǔ)成語(yǔ)大辭典》中的成語(yǔ)條目意義相同或接近,但用字稍有差異的有如下26條(括號(hào)里為《漢語(yǔ)成語(yǔ)大辭典》中所收正條目或副條目):
聽(tīng)天所命(聽(tīng)天任命/聽(tīng)天委命/聽(tīng)天由命/聽(tīng)天安命)、無(wú)束無(wú)拘(無(wú)拘無(wú)束)
不顧好歹/不管好歹(不知好歹)、濟(jì)困扶危(扶危濟(jì)困)、比眾不同(與眾不同)
借勢(shì)陷人(仗勢(shì)欺人)、才美兼全(才貌雙全)、月貌花容(花容月貌)
牙齒伶俐(伶牙俐齒)、潛蹤隱跡(潛德隱行)、藏頭遮眼(藏頭亢腦)
如行平地(如履平地)、眼空四海(目空一切)、日暖風(fēng)和(風(fēng)和日暖)
改換姓名(改名換姓)、嬉笑謾罵(嬉笑怒罵)、百口無(wú)辭(百口莫辯/百口難分)
思前慮后(思前想后/思前算后)、尸橫滿地(尸橫遍野)、頓然醒悟(翻然悔悟)
上天下地(上天入地)、不能自止(不能自已)、不分皂白(不察皂白)
驚喜欲狂(驚喜交集/驚喜交加)、半步難行(寸步難行)
對(duì)漢語(yǔ)成語(yǔ)做語(yǔ)源研究的歷史可追溯到宋無(wú)名氏的《釋常談》。(張鐵文 1999)最早專設(shè)“成語(yǔ)”類并指明出處的詞典為清錢大昕(1728―1804)所撰《恒言錄》。同時(shí)期翟灝(1736―1788)的《通俗編》亦對(duì)當(dāng)時(shí)口頭或書面常用的成語(yǔ)(如“畫蛇添足”“打草驚蛇”)有所收輯(劉葉秋 1983:157―163)。《恒言錄》《通俗編》為中國(guó)本土學(xué)者所撰,大致成書于乾隆年間,至其時(shí),傳教士詞典的編纂歷史已逾兩個(gè)世紀(jì)。朱鳳(2005)指出,馬禮遜六卷本《華英字典》(1815―1823)中收集了53個(gè)成語(yǔ),比1908年《辭源》對(duì)成語(yǔ)的輯錄早了一百多年。而本文考釋的《四字文》共收成語(yǔ)68個(gè),較國(guó)人《恒言錄》《通俗編》完成的時(shí)間為早,數(shù)量比馬禮遜《華英字典》多且時(shí)間還要早一百多年。這樣算來(lái),《四字文》乃西人早期語(yǔ)文手稿中最早關(guān)注漢語(yǔ)成語(yǔ)的詞匯集,于漢外詞典編纂史中開(kāi)輯錄成語(yǔ)并西譯之先河,在漢語(yǔ)成語(yǔ)的研究史中有其不可忽略的地位。
(二)清前期北京官話音
官話為明清時(shí)期漢民族共同語(yǔ)。漢語(yǔ)中的“官”乃“官府、官員”之義,“官話”本指官府中各級(jí)官吏使用的語(yǔ)言。“官話”一詞最早出現(xiàn)于明代文獻(xiàn),常與地方方言對(duì)舉。(張玉來(lái) 2010)明末來(lái)華傳教士對(duì)官話早有認(rèn)識(shí),《利瑪竇中國(guó)札記》有言:“除了不同省份的各種方言,也就是鄉(xiāng)音之外,還有一種整個(gè)帝國(guó)通行的口語(yǔ),被稱為官話(Quonhua),是民用和法庭用的官方語(yǔ)言。”[10]據(jù)上文考辨,《四字文》書稿大致完成于清康熙年間,且前文所示《四字文》前言作者曾指出書中每一個(gè)漢字“標(biāo)注的讀音為北京話發(fā)音,這種發(fā)音為當(dāng)時(shí)中國(guó)的官員、學(xué)者等各階層人士所共通”,說(shuō)明該書記錄的詞語(yǔ)應(yīng)來(lái)自清代官話,其注音所依據(jù)的應(yīng)是清前期北京地區(qū)的官話音。
近二十多年來(lái),明清音特別是明清官話音的研究成為音韻學(xué)的熱點(diǎn)之一。明清音韻學(xué)代表性資料《洪武正韻》《韻略易通》《西儒耳目資》《五方元音》等專書的研究都更明確地圍繞一個(gè)中心,即官話及其基礎(chǔ)方言問(wèn)題。(魯國(guó)堯 2011)至于研究清代前期官話音可依據(jù)的中土音韻材料有《五方元音》《音韻闡微》《詩(shī)詞通韻》等(葉寶奎 2001:182),但直接用西文記錄的材料似不多見(jiàn)。而《四字文》至少能夠提供千字以上的漢字西文注音資料,誠(chéng)可謂足以為據(jù)的新史料。筆者還未能對(duì)《四字文》一書的聲韻調(diào)系統(tǒng)做一全面梳理,暫付闕如。以下論述《四字文》在語(yǔ)音方面可深入探討的價(jià)值,希望引起前輩時(shí)賢的注意。
羅明堅(jiān)、利瑪竇《葡漢辭典》是最早嘗試用羅馬字母給漢字注音的詞典,其后至18世紀(jì)前以羅馬字母拼讀漢字的文獻(xiàn)依次為張西平在中國(guó)國(guó)家圖書館發(fā)現(xiàn)的一份拉丁字母和漢字(300多個(gè)漢字)對(duì)照的手稿(張西平 2003:81―84),國(guó)家圖書館鑒定其為利瑪竇于1588年所作[以下簡(jiǎn)稱“利瑪竇手稿(1588)”],[11]1605年利瑪竇著《西字奇跡》及1625年金尼閣撰《西儒耳目資》(徐文堪 1998)。從《葡漢辭典》到《西儒耳目資》,入華耶穌會(huì)士完成了拉丁字母拼讀方案的制定,羅常培(1930:267―388)稱之為“利―金方案”。這三部文獻(xiàn)之后至18世紀(jì)之前,繼有西方傳教士的論著涉及漢語(yǔ)音韻及注音方案,如迪亞士、曾德昭、衛(wèi)匡國(guó)、卜彌格、何大化、安文思、萬(wàn)濟(jì)國(guó)、葉孝尊、李明等人,他們著述中的注音系統(tǒng)均傳承自利瑪竇注音系統(tǒng)或金尼閣注音系統(tǒng),凡有不同之處則為作者根據(jù)本族語(yǔ)正字法做的相應(yīng)調(diào)整。(董海櫻 2011:88―111)據(jù)我們上文推算《四字文》原始手稿完成于1657―1713年間,距1625年《西儒耳目資》成書時(shí)間不算久遠(yuǎn),《四字文》的作者為耶穌會(huì)士,是否仍秉承“利―金方案”對(duì)漢字進(jìn)行注音?下表列出從《葡漢辭典》至《四字文》五份西文注音材料中所見(jiàn)“天”等九個(gè)漢字的注音形式[12],以管窺《四字文》的注音系統(tǒng)。
由表1 可見(jiàn),《四字文》仍采用1598年利瑪竇等擬定的五個(gè)符號(hào)表示漢字的五種聲調(diào),即 ˉ(清音,即陰平)、 ^(濁音,即陽(yáng)平)、A(上聲)、@(去聲)、 ˇ(入聲)(徐文堪 1998;利瑪竇,金尼閣 1983:336)。我們對(duì)全書的觀察亦如是。更值得注意的是,《四字文》仍有為數(shù)不少標(biāo)注為入聲的漢字,如:束shoǔ、答tǎ、譽(yù)yǔ、德tě、絕tsuě、別piě、若yǒ、立lyˇ、玉yǒ、的tě、一yˇ、六lǒ、七tsě、日jě、說(shuō)shuě、肉jě等等。
同樣是耶穌會(huì)士的漢字注音文獻(xiàn),從《葡漢辭典》到《西儒耳目資》,是研究明末南京官話的重要材料(魯國(guó)堯 1985;金薰鎬 2001),上文提及17世紀(jì)迪亞士、曾德昭等傳教士的著述,其漢字注音的方言依據(jù)暫未有定論。《四字文》的漢字注音則是根據(jù)北京官話的讀音,比前不同。英國(guó)駐京使館威妥瑪(Thomas Francis Wade,1818―1895)1867年編寫出版的一部供西方人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)官話(北京官話口語(yǔ))的教材《語(yǔ)言自邇集》,被視為第一部關(guān)于北京話口語(yǔ)的漢語(yǔ)課本。書中對(duì)19世紀(jì)中葉北京話語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法做了記錄和分析,第一次用西文字母給北京話口語(yǔ)標(biāo)記聲韻調(diào)。(張衛(wèi)東 2002)有學(xué)者認(rèn)為,明清官話有一個(gè)相對(duì)穩(wěn)定的標(biāo)準(zhǔn)系統(tǒng),主要以南京音為基礎(chǔ)的南方官話,迄清末以北京話為基礎(chǔ)的“北方官話”始見(jiàn)抬頭,但完全取代南京話是民國(guó)以后。(陳輝 2010)《四字文》成稿早《語(yǔ)言自邇集》一百多年,它的所謂北京官話注音與《語(yǔ)言自邇集》反映的北京官話口語(yǔ)音系是何種關(guān)系,又與從《葡漢辭典》到《西儒耳目資》所反映的南京官話音系有何不同,探究這些問(wèn)題對(duì)于廓清明清時(shí)期官話音的樣貌非常重要。
(三)清代北京官話口語(yǔ)
在早期西人語(yǔ)文手稿中涉及漢語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)的小冊(cè)子最早應(yīng)是起初作為1584―1588年間耶穌會(huì)士利瑪竇與羅明堅(jiān)合著《葡漢辭典》(Dizionario portoghesecinese,1934年于羅馬耶穌會(huì)檔案室發(fā)現(xiàn)其古抄本)的正文內(nèi)容,后被確認(rèn)為有關(guān)語(yǔ)言學(xué)的筆記(此小冊(cè)子標(biāo)題為“Pin ciù ven tà ssì gnì”)。[13]如小冊(cè)子第5頁(yè)中有客問(wèn)“師傅來(lái)(此肇慶)幾時(shí)”,傳教士答“僅兩年”的對(duì)話。其后至18世紀(jì)前涉及漢語(yǔ)口語(yǔ)會(huì)話的西人語(yǔ)文手稿十分鮮見(jiàn),《四字文》大部分條目為“四字句”類非詞匯性短語(yǔ),整編起來(lái)便是內(nèi)容豐富的漢西文對(duì)照會(huì)話手冊(cè),不但為輯錄清康熙(1662―1723)年間北京官話口語(yǔ)的珍貴材料,且為西方人早期漢語(yǔ)學(xué)習(xí)史的研究提供了新的史料。
據(jù)太田辰夫(1991:212―220),北京話語(yǔ)法特征可以概括為七點(diǎn)(這些特點(diǎn)不都始于清代):1)第一人稱代名詞的包括式和排除式用“咱們”“我們”區(qū)別,不用“俺”“咱”等;2)有介詞“給”;3)用助詞“來(lái)著”;4)不用助詞“哩”而用“呢”;5)有禁止副詞“別”;6)程度副詞“很”用于狀語(yǔ);7)“~多了”置于形容詞之后,表示“……得多”“……得遠(yuǎn)”的意思。
比照以上七個(gè)特征,《四字文》呈現(xiàn)如下特點(diǎn):1)人稱代詞有“我們”“你”和“他”,未見(jiàn)“咱們”“俺”和“咱”;2)未出現(xiàn)介詞“給”; 3)未見(jiàn)助詞“來(lái)著”,有多例用助詞“著”,如“打著火把”“拄著拐杖”等;4)未見(jiàn)助詞“呢”,也未見(jiàn)助詞“哩”;5)未見(jiàn)禁止副詞“別”,但有“不要”的用法,如“不要說(shuō)嘴”; 6)未見(jiàn)副詞“很”;7)未見(jiàn)“~多了”的用法。凡此種種,可見(jiàn)《四字文》似并未呈現(xiàn)出明晰的北京話口語(yǔ)語(yǔ)法特征,但我們從其他條目又找到諸多北京話的影子。太田辰夫(1991:217)認(rèn)為《紅樓夢(mèng)》是以北京話為基礎(chǔ)寫出來(lái)的文學(xué)杰作,其敘述部分多為古白話,對(duì)話部分接近北京話,如“便”=“就”, “將”=“把”,“與”=“和”,“為”=“被”等。《四字文》也分明可見(jiàn)此類古白話和北京話口語(yǔ)共現(xiàn)的樣貌,如“一說(shuō)便成”“便是萬(wàn)幸”和“就要起身”“就辭去了”,“將我捉住”和“把我截住”,“與他相交”和“先和我說(shuō)”,“為人所愚”和“被人騙了”等。
《四字文》所收大部分條目為“四字句”,紛繁蕪雜,不易歸類。可歸納出的問(wèn)句,如:多大年紀(jì)、怎生開(kāi)口、是賣的么、誰(shuí)敢不來(lái)、甚么官職;數(shù)量詞組,如:一株老杏、兩把青菜、一座大樓、一個(gè)酒店;介詞詞組,如:貼在墻上、用手扯住、和你進(jìn)去、與你商量;“了”字用法,如:十幾歲了、我曉得了、進(jìn)京去了、打了十棍、枉賴了我;“被”字用法,如:被他、被他謊了、被他看輕、被人笑死。另有“把”字用法、使令句等豐富句式。以下列舉出的部分“四字句”條目五花八門,涉及日常生活的方方面面,生動(dòng)有趣:
這等苦氣、這個(gè)罪名、起課先生、借個(gè)使使、吃不多酒、太容易了、十分有趣、真?zhèn)€沒(méi)有、委的沒(méi)有
總記不得、有此手段、這般情由、女紅針指、止痛的藥、小可的事、渾金匣子、十齡、死也不服
少人使喚、落人圈套、事已八九、稟他一聲、進(jìn)去小酌、早知如此、不瞞你說(shuō)、白眼看人、又來(lái)胡說(shuō)
說(shuō)話太狂、直說(shuō)罷了、不能近身、住得安穩(wěn)、天氣蒸熱、相公住手、看熱茶來(lái)、被人笑死、越想越惱
借我用用、說(shuō)來(lái)說(shuō)去、罵個(gè)不住、吞下肚去、將油燒滾、打著火把、點(diǎn)上燈火、取戳子來(lái)、買件棉衣
從整體來(lái)看,《四字文》原本要收錄的是較為雅致的文辭,但卻收了一些口語(yǔ)性質(zhì)的短語(yǔ),但仍具明顯的文語(yǔ)(或古白話)色彩,并非那些俚俗的北京話方言土語(yǔ)詞匯。這一特點(diǎn)對(duì)我們了解當(dāng)時(shí)北京“官話”的使用情況有一定參考價(jià)值,但就反映北京方言口語(yǔ)詞匯方面則遠(yuǎn)不及清末威妥瑪所編寫的北京官話口語(yǔ)教材《語(yǔ)言自邇集》。[14]
附 注
[1]近年有學(xué)者在海外發(fā)掘出早期西人編纂的漢外雙語(yǔ)或多語(yǔ)字典手稿,為早期西洋漢語(yǔ)研究史不斷提供新的材料。如姚小平(2007)、董海櫻(2011)。
[2]針對(duì)《四字文》一書前言、館藏著錄等正文以外的材料的研究,參見(jiàn)拙文《〈四字文箋注〉所見(jiàn)歐洲早期漢學(xué)線索》。
[3]1796年,奧地利人亞羅斯?遜納費(fèi)爾特發(fā)明石版印刷術(shù),1850年,歐洲出現(xiàn)了石版印刷機(jī)(來(lái)新夏 2000:9)。可見(jiàn),此書的出版正是在石版印刷機(jī)在歐洲出現(xiàn)并推廣之后。
[4]《四字文》前言中說(shuō)明:書稿的謄寫工作由大英博物館的謄寫員Hornblow完成,另兩位人員完成校對(duì)工作(筆者譯)。
[5]此段英文原文為:“This Collection of Phrases is believed to be a fragment of a very extensive work by some one of the French Jesuit Missionaries in China. The Pronunciation of the Chinese characters is that of Peking, the Language of all scholars and official persons, which in China means all persons of rank.”
[6]對(duì)于19世紀(jì)初的英國(guó)來(lái)說(shuō),中國(guó)十分遙遠(yuǎn)而陌生,英國(guó)公眾對(duì)中國(guó)的知識(shí)十分貧乏,也缺乏了解的興趣,直到19世紀(jì)中葉以前,在英國(guó)出版的有關(guān)中國(guó)的書籍是很少的。(黃長(zhǎng)著 2005:256)
[7]考狄《中國(guó)書目》法語(yǔ)原文:“Cet ouvrage est de labbé de Lionne, évêque de Rosalie, de la Congrégation des mission étrangères. Ce ms. provient de la bibliothèque de Deguignes fils (no. 497 du cat. de sa bibliothèque) et cest lui qui ajouté le titre franais.(Pauthier, Vindiciae Sinicae,p.14,Note.)”
[8]從羅明堅(jiān)、利瑪竇開(kāi)始,《四書》等中國(guó)古代典籍一直是耶穌會(huì)士學(xué)習(xí)中文的教材。(張國(guó)剛 2001:251)
[9]《漢語(yǔ)成語(yǔ)大辭典》出版說(shuō)明中指出:“《漢語(yǔ)成語(yǔ)大辭典》是在《漢語(yǔ)大詞典》基礎(chǔ)上,對(duì)其中成語(yǔ)詞條進(jìn)行甄別、正誤、刪繁、改寫而成的,同時(shí)還增補(bǔ)了一些常見(jiàn)而漏收的成語(yǔ),詞典共收古今成語(yǔ)近2.5萬(wàn)條,所收都是嚴(yán)格意義上的成語(yǔ),其他一些非成語(yǔ)性的固定短語(yǔ)如諺語(yǔ)、俗語(yǔ)、慣用語(yǔ)等,原則上不予收錄。”
[10]有關(guān)來(lái)華西人對(duì)漢語(yǔ)“官話”的認(rèn)識(shí),還可參閱江莉(2011)。
[11]張西平(2005)經(jīng)考證認(rèn)為此“利瑪竇手稿”并非利瑪竇所作,但完成年份定為1588年則無(wú)誤。
[12]羅明堅(jiān)、利瑪竇《葡漢辭典》,魏若望編《葡漢辭典》,利瑪竇中西文化研究所等出版,2001年;利瑪竇手稿(1988)依據(jù)《中國(guó)國(guó)家圖書館古籍珍品圖錄》書影,北京圖書館出版社,1999年;《西字奇跡》依據(jù)明末程大約《墨苑》影印,朱維錚主編《利瑪竇中文譯著集》,香港城市大學(xué)出版社,2001年;《西儒耳目資》依據(jù)明天啟六年王征張問(wèn)達(dá)刻本影印,《續(xù)修四庫(kù)全書》,上海古籍出版社,1995年。
[13]陳輝(2007:158―162)認(rèn)為在諸多《Pin ciù ven tà ssì gnì》的漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)名稱中,古屋昭弘之“賓主問(wèn)答私擬”最為妥帖。
[14]《語(yǔ)言自邇集》收錄清末北京話口語(yǔ)詞的情況可參閱張美蘭(2007)。
參考文獻(xiàn)
1.陳輝.論早期東亞與歐洲的語(yǔ)言接觸.北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2007.
2.陳輝. 19世紀(jì)東西洋士人所記錄的漢語(yǔ)官話.浙江大學(xué)學(xué)報(bào),2010(2).
3.戴密微. 入華耶穌會(huì)士與西方中國(guó)學(xué)的創(chuàng)建. ∥安田樸,謝和耐等著.明清間入華耶穌會(huì)士和中西文化交流.耿N譯.成都:巴蜀書社,1993.
4.董海櫻. 16―17世紀(jì)中期西方漢語(yǔ)研究的歷史分析.浙江學(xué)刊,2003(6).
5.董海櫻.16世紀(jì)至19世紀(jì)初西人漢語(yǔ)研究. 北京:商務(wù)印書館,2011.
6.費(fèi)賴之.耶穌會(huì)士列傳及書目(上冊(cè)). 馮承鈞譯. 北京:中華書局,1995.
7.黃長(zhǎng)著等.歐洲中國(guó)學(xué). 北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2005.
8.江莉. 近代來(lái)華西方人認(rèn)識(shí)中的漢語(yǔ)官話.現(xiàn)代語(yǔ)文,2011(17).
9.金薰鎬.西洋傳教士的漢語(yǔ)拼音所反映的明代官話音系.古漢語(yǔ)研究,2001(1).
10.考狄.西人論中國(guó)書目(Bibliotheca sinica. Dictionnaire bibliographique des ouvrages relatifs à lEmpire chinois).http:∥gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5460349w.
11.利瑪竇,金尼閣.利瑪竇中國(guó)札記.何高濟(jì)等譯.北京:中華書局,1983.
12.魯國(guó)堯.明代官話及其基礎(chǔ)方言問(wèn)題――讀《利瑪竇中國(guó)札記》.南京大學(xué)學(xué)報(bào),1985(4).
13.魯國(guó)堯.熱點(diǎn)中的熱書――序葉寶奎《明清官話音系》.∥葉寶奎著.明清官話音系.廈門:廈門大學(xué)出版社,2001.
14.羅常培.耶穌會(huì)士在音韻學(xué)上的貢獻(xiàn).歷史語(yǔ)言研究所集刊,1930年第一本,第三分冊(cè).
15.來(lái)新夏.中國(guó)近代圖書事業(yè)史. 上海:上海人民出版社,2000.
16.劉葉秋.中國(guó)字典史略.北京:中華書局,1983.
17.榮振華.在華耶穌會(huì)士列傳及書目補(bǔ)編.耿N譯.北京:中華書局,1995.
18.太田辰夫著.漢語(yǔ)史通考.江藍(lán)生,白維國(guó)譯.重慶:重慶出版社,1991.
19.王立達(dá)編譯.漢語(yǔ)研究小史.北京:商務(wù)印書館,1959.
20.王銘宇.《四字文箋注》所見(jiàn)歐洲早期漢學(xué)線索.澳門文獻(xiàn)信息學(xué)刊,2012(6).
21.吳夢(mèng)雪.明清時(shí)期歐洲人眼中的中國(guó).北京:中華書局,2000.
22.徐文堪.也談耶穌會(huì)士與辭書編纂.杭州“中西文化交流史國(guó)際學(xué)術(shù)討論會(huì)”論文,1998.
23.許明龍.黃嘉略與早期法國(guó)漢學(xué).北京:中華書局,2004.
24.姚小平.梵蒂岡館士語(yǔ)文手稿十四種略述.當(dāng)代語(yǔ)言學(xué),2007(2).
25.葉寶奎.明清官話音系.廈門:廈門大學(xué)出版社,2001.
26.張國(guó)剛.明清傳教士與歐洲漢學(xué).北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2001.
27.張美蘭.《語(yǔ)言自邇集》中的清末北京話口語(yǔ)詞及其貢獻(xiàn).北京社會(huì)科學(xué),2007(5).
28.張鐵文.1999成語(yǔ)的數(shù)量及產(chǎn)生年代.語(yǔ)文建設(shè),1999(5).
29.張西平.西方近代以來(lái)漢語(yǔ)研究的成就.文化雜志,2003(48).
30.張西平等.西方人早期漢語(yǔ)學(xué)習(xí)史調(diào)查.北京:中國(guó)大百科全書出版社,2003.
31.張西平.利瑪竇的《天主教教義》初探.中國(guó)文化研究,2005(夏之卷).
32.張玉來(lái).明清漢語(yǔ)官話的社會(huì)使用情況.語(yǔ)言教學(xué)與研究,2010(1).
33.張衛(wèi)東.《語(yǔ)言自邇集》譯序.漢字文化,2002(2).
摘要:21世紀(jì)是一個(gè)高速發(fā)展的世紀(jì),各國(guó)的集團(tuán)開(kāi)始慢慢地形成互助互利的相互緊密的關(guān)系。其中在這些關(guān)系中,文化,經(jīng)濟(jì)地位尤為突出,從而也顯得語(yǔ)言的重要性。翻譯工作也將成為一項(xiàng)大工程,做好翻譯工作已是迫不及待……
---引言
在英漢互譯中,由于地域文化不同的影響,常常會(huì)譯不達(dá)意導(dǎo)致文化語(yǔ)言誤差。其中語(yǔ)感與語(yǔ)言和文化是最主要的兩個(gè)問(wèn)題,本文首先從語(yǔ)感方面出發(fā),闡述語(yǔ)感的重要性;然后再進(jìn)一步說(shuō)明語(yǔ)言與文化的重要性;再而從不同文化方面闡明導(dǎo)致翻譯障礙的原因,并提出相應(yīng)措施和我的看法。
一.語(yǔ)感的重要性
提到“語(yǔ)感”,許多人都會(huì)想到:那是一種對(duì)語(yǔ)言的感覺(jué),是大腦迅速的反應(yīng)。其實(shí)語(yǔ)感按其定義為:“語(yǔ)感是一種比較直接,迅速地感悟文字的能力,對(duì)語(yǔ)言文字分析,理解,體會(huì),吸收全過(guò)程的高濃縮。就像我們做題時(shí),一旦理解其語(yǔ)感,思路也就形成了,思維在突然間提升,這樣問(wèn)題一下子就解決了
“語(yǔ)感派”代表洪振學(xué)先生的報(bào)告會(huì)于2007年4月24落下帷幕。會(huì)上他鄭重地闡述了語(yǔ)感的重要性。除外《新概念》也揭示了“語(yǔ)感”重要性的面紗……
由此可見(jiàn),“語(yǔ)感”對(duì)教學(xué)中語(yǔ)言的理解占有重要的地位。因此我們可以判斷敏銳的語(yǔ)感對(duì)我們學(xué)習(xí)各種語(yǔ)言有很大的幫助,同時(shí)也會(huì)使我們的翻譯工作事半功倍。
二.翻譯中語(yǔ)言的重要性
語(yǔ)言是人們?nèi)粘=涣鳎瑐鞯赖闹匾ぞ摺W匀祟愰_(kāi)始使用語(yǔ)言至今,語(yǔ)言的地位變得越來(lái)越重要。現(xiàn)代社會(huì)的發(fā)展,知識(shí)的共享,文化的傳承……都離不開(kāi)語(yǔ)言。
除外語(yǔ)言又是被用來(lái)記錄一個(gè)民族的變化的工具。因此,國(guó)內(nèi)外許多研究語(yǔ)言和文化的專家都認(rèn)為語(yǔ)言是文化的載體,是文化的重要表現(xiàn)形式,也是文化中的不可分割的一部分。從另一方面來(lái)說(shuō),語(yǔ)言和文化又是互相依存的關(guān)系;語(yǔ)言不能脫離文化而存在,語(yǔ)言的理解和使用都是以特定文化為背景,每個(gè)民族的文化都會(huì)在其語(yǔ)言中得到體現(xiàn),作為這種語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者我們要了解其背后的文化對(duì)于我們更好的掌握這門語(yǔ)言極為必要。因此研究語(yǔ)言對(duì)我們研究,交流及翻譯英漢語(yǔ)言都有著重要作用。
三.交流與翻譯
文化,經(jīng)濟(jì),政治是關(guān)系到全球發(fā)展的三大要素。其中文化的地位也越來(lái)越突出,隨之語(yǔ)言,交流,翻譯也相應(yīng)變得重要。做好交流翻譯是學(xué)習(xí)語(yǔ)言提高文化底蘊(yùn)的重要途徑。由于各國(guó)的地理位置文化背景不同,他們?cè)诜g,交流之中自然有其特別之處。例如:I''''dliketoknowwhenhewillbehere(我想知道他什么時(shí)候到這兒)。這簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的一句話也有各式各樣的說(shuō)法,所以我們應(yīng)該了解各種不同的說(shuō)法,便于我們?nèi)蘸蟮慕涣鳌,F(xiàn)在推行的英語(yǔ)口語(yǔ)就是為提高演說(shuō)能力,這樣使我們更好地融入世界。但在交流中我們時(shí)不時(shí)的遇到很多問(wèn)題,這都是由于各地文化的差異所導(dǎo)致我們對(duì)語(yǔ)言的認(rèn)識(shí)的誤差。例如:短語(yǔ)abridalshower表面可以理解為“新娘沐浴”,但了解西方背景文化的人就知道它是指apartygivenbyabride’sfriendsatwhichtheygivehersuitablegifts,意即為新娘舉行的送禮派隊(duì)。要想了解這種差異那就要看以下的分析。
四.文化的差異帶來(lái)語(yǔ)言的障礙
人類的文化背景,歷史條件,生活方式,地域的差異,經(jīng)濟(jì)發(fā)展和現(xiàn)代化進(jìn)程的不同……都會(huì)導(dǎo)致人們對(duì)認(rèn)識(shí)和溝通帶來(lái)一定的障礙。
(1).歷史地理?xiàng)l件差異對(duì)英漢互譯的影響:
無(wú)論是從歷史傳統(tǒng)還是從近代生活來(lái)看,中國(guó)與英美的文化都有較大的差異,現(xiàn)在中國(guó)加速發(fā)展可是說(shuō)是拉近了與西方的距離。但是還是存在較大的差距。除外由于英國(guó)地理位置靠近海,英國(guó)民族過(guò)著航海的生活,經(jīng)常與海打交道,還有海上霸主之稱。所以英語(yǔ)中帶有大量關(guān)于航海的詞語(yǔ)或航海的說(shuō)法,而長(zhǎng)期生活在大陸的中國(guó)很難找到相應(yīng)的詞語(yǔ),因而對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō)理解起來(lái)相當(dāng)吃力。例如:ableseaman(“一級(jí)水手”而不是“能干的水手”);give(sb.orsth.)awideberth(“讓出一條寬寬的水域”,指“遠(yuǎn)遠(yuǎn)地躲開(kāi)”,而不是“讓其自有發(fā)揮”);belefthighanddry(“船高高地?cái)R淺在沙灘上”,指“陷于困境”,而不是“高高在上”)。反之,由于漢語(yǔ)有許多關(guān)于山川,四季等方面的詞語(yǔ),在英語(yǔ)也很難找到相適應(yīng)的詞。例如:“山重水復(fù)疑無(wú)路,柳暗花明又一村”――作為詩(shī),完全可以譯為:Thehillsandstreamshavenoend,thereseemstobenoroadbeyond;Butdimwithwillows,brightwithflowers,anothervillageappears.但在一般雜文中,恐怕還是直接譯出其涵義為好;一種可能的譯法是:Onehasasuddenglimpseofhopeinthemidstofdespair。還有,“一日不見(jiàn)如隔三秋”――Aday''''sseparationseemsaslongasthreeyears(一般不用threeautumns).而在一般行文中往往干脆譯為:misssb.verymuch。這種差異導(dǎo)致我們不能正確的理解語(yǔ)言要表達(dá)的意思。
(2)經(jīng)濟(jì)發(fā)展與現(xiàn)代化的進(jìn)程對(duì)翻譯的影響:
英國(guó)一百多年文化的傳承與發(fā)展和生活方式的改變對(duì)其語(yǔ)言有較大的影響。除外,隨著全球一體化。有些詞語(yǔ)也隨著中國(guó)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,逐漸被我們所了解和采用,如whitecollar(“白領(lǐng)”),CEO(首席執(zhí)行官)等。但是,仍有一些反映這種生活的英語(yǔ)詞語(yǔ)不被我們所理解。這或是因漢語(yǔ)一時(shí)還沒(méi)有適當(dāng)?shù)膶?duì)應(yīng)詞(如executives指高層管理人員,譯為“總經(jīng)理”、“董事”,還是什么?Individualism應(yīng)譯為“個(gè)人主義”?還是“個(gè)體主義”?),或因?yàn)槲覀儗?duì)西方生活方式仍然了解不夠,或因?yàn)檫@些詞語(yǔ)容易與傳統(tǒng)的意義混淆,往往會(huì)構(gòu)成英譯漢中的問(wèn)題。還有一些WilliamFerraro,ofFerraro&Smith,livedinagreathouseinMontaguSquare.(用主要合伙人的姓如Ferraro&Smith做公司名字的英語(yǔ)習(xí)慣,在漢語(yǔ)中仍不常見(jiàn):法拉羅•斯密斯公司的威廉•法拉羅住在蒙塔古廣場(chǎng)的一棟大房子里。)這種文化的不同使得真確翻譯語(yǔ)言更為困難。
(3).中國(guó)長(zhǎng)期的文化沉淀導(dǎo)致的差異:
中國(guó)是一個(gè)有著很長(zhǎng)歷史文化的國(guó)家。自古就有農(nóng)耕文化的傳統(tǒng),漢語(yǔ)中Peopleregardfoodastheirprimarywant或Foodisthefirstnecessityofman)的傳統(tǒng),產(chǎn)生與此有關(guān)的大量習(xí)語(yǔ)。這些在英語(yǔ)中比較罕見(jiàn),必須按照它們的實(shí)際涵義和上下文翻譯。如見(jiàn)面時(shí)先問(wèn),“吃了沒(méi)有?”(按島國(guó)的傳統(tǒng),英語(yǔ)習(xí)慣多為談?wù)撎鞖猓┲豢勺g為Howdoyoudo或Hello。還有些“吃飽了撐的”(berestlessfromovereating–havesomuchsurplusenergyastodosth.senseless)、“吃不了,兜著走”(getmorethanonebargainedfor;landoneselfinserioustrouble;beleftholdingthebag)、“吃大鍋飯”(eatfromthesamebigpot–getthesamepaywhetheroneworkshardordoesnotworkatall;practiseegalitarianismregardlessofwork)等等這些不同的文化習(xí)慣使得我們?cè)谂c不同語(yǔ)言的人們有著很大的隔膜。
(4)宗教與文化差異
宗教文化指由民族的、意識(shí)等所形成的文化,表現(xiàn)在不同民族在崇尚、禁忌等方面的文化差異。儒教、道教、佛教是中國(guó)的三大宗教,它們對(duì)中國(guó)的傳統(tǒng)文化產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,像道教中"玉帝",佛教中"佛祖""菩薩",神話中的"老天爺""龍王"等,而這些概念在歐美人的腦海里是不存在的,他們信仰基督教,希臘神話與《圣經(jīng)》是西方文化的源泉。他們的心目中只有God(上帝),表示痛苦、悲哀或憤怒時(shí),就說(shuō)God!或MyGod。祝福時(shí)會(huì)說(shuō)Godblessyou.表示,驚訝時(shí)就說(shuō)Godblessme.關(guān)于這方面的習(xí)語(yǔ)還有Godforbid!(蒼天不容),Godforfend(絕無(wú)此事)。Godhelpsthosewhohelpthemselves自助者天助)以及HethatservesGodformoneywillservethedevilforbetterwages.(為金錢侍奉上帝的人,為了更多的報(bào)酬也會(huì)給魔鬼賣力)等等。這些習(xí)語(yǔ)都生動(dòng)地反映了God在西方人心目中的地位。同樣深受佛教、道教等影響的中國(guó)人,在他們的日常生活中所表現(xiàn)出來(lái)的喜、怒、哀、樂(lè),也無(wú)處不在地感受到本族宗教這方面的影響,當(dāng)他們表示痛苦、悲哀、絕望時(shí)會(huì)說(shuō)"哦,天啦!老天爺呀!",當(dāng)他們發(fā)誓時(shí)會(huì)說(shuō)"老天作證",當(dāng)說(shuō)某人軟弱、無(wú)能時(shí),就說(shuō)"他是個(gè)阿彌陀佛的人",當(dāng)他們表示祈禱或感謝時(shí)就說(shuō)"阿彌陀佛",當(dāng)他們表示憤怒時(shí)就說(shuō)"的見(jiàn)鬼"。所以說(shuō),中西文化的文化差異從而導(dǎo)致我們對(duì)翻譯產(chǎn)生一些誤解。這是我們交流,學(xué)習(xí)上的障礙,為此我們要克服它。我們克服差異學(xué)好翻譯的一些措施:
(4)翻譯中的一些技巧和措施:
翻譯是一種語(yǔ)言活動(dòng),它涉及兩種語(yǔ)言與多種知識(shí),它用一種語(yǔ)言把另一種語(yǔ)言所表達(dá)的思想內(nèi)容!感情!風(fēng)格等忠實(shí)地重新表現(xiàn)出來(lái)"王佐良先生說(shuō):“翻譯里最大困難是什么呢?就是兩種文化的不同"在一種文化里有一些不言而喻的東西,在另一種文化里卻要費(fèi)很大力氣加以理解"針對(duì)漢英方面的文化差異,在翻譯中可以采用一下幾種方式:
(1).直譯法:所謂直譯法即指在不違背譯文語(yǔ)言規(guī)范以及不引起錯(cuò)誤聯(lián)想的條件下,能夠比較完整地保留原語(yǔ)言的民族色彩和語(yǔ)言風(fēng)格的一種翻譯方法。例如:所以李紈雖青春?jiǎn)逝?但處于膏粱錦繡當(dāng)中,竟如槁木死灰一般,一概不問(wèn),(曹雪芹5紅樓夢(mèng)66)Sothisyoungwidowlivinginthelapofluxurywasnobetteroffthanwitheredwoodorcoldashes,Takingnointerestintheoutsideworld,,以上的翻譯采用了直譯法,既保存了原語(yǔ)的形象,又準(zhǔn)確地傳達(dá)了原意,不會(huì)引起讀者的錯(cuò)誤聯(lián)想
(2).意譯法:意譯主要是指在翻譯時(shí)抓住內(nèi)容和喻義這一重要方面,犧牲形象,結(jié)合上下文比較靈活地傳達(dá)原意。例如:運(yùn)濤好久不來(lái)信了,一家子盼了星星盼月亮"(梁斌5紅旗譜6)
FormanymonthsnoletterfromYuntao,tillhiswholefamilyworriedoverhimdayandnight。“盼了星星盼月亮”只是通俗生動(dòng)地表達(dá)“日夜盼望”,所以這里采用意譯的方法"
(3).直譯和意譯兼用:在采用直譯以保留原文意義的同時(shí),又兼用意譯,有時(shí)略作適當(dāng)補(bǔ)充,使譯文能更加清晰地傳達(dá)原文含義。例如:王冕一路風(fēng)餐露宿九十里大站,七十里小站,一徑來(lái)到山東濟(jì)南府地方"(吳敬梓(5)儒林外史6)Bravingthewindanddew,WangMiantraveleddayafterdaypastlargepostingstationsandsmalltillhecametothecityofJinan漢語(yǔ)“風(fēng)餐露宿”中的“風(fēng)”和“露”分別直譯為wind和dew,而“餐”和“宿”則不能直譯,只好根據(jù)其含義意譯為braving。
(4).在翻譯中遇到兩種文化差異特別大時(shí),用直譯無(wú)法使譯文傳達(dá)信息,譯者就要仔細(xì)在譯文文化中尋找對(duì)應(yīng)的表達(dá)方式,作出各種必要的轉(zhuǎn)換,進(jìn)行意譯。
1)不同的文化的人生活習(xí)慣、思維方式、價(jià)值取向諸多不同,為使原文能夠保持原文的意義,應(yīng)做相應(yīng)的等值轉(zhuǎn)換。英國(guó)是一個(gè)島國(guó),歷史上航海業(yè)曾一度領(lǐng)先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開(kāi)土地。比喻花錢浪費(fèi),打手大腳,英語(yǔ)是spendmoneylikewater,而漢語(yǔ)是“揮金如土”。英語(yǔ)中有許多關(guān)于船和水的習(xí)語(yǔ),漢語(yǔ)中沒(méi)有完全相同習(xí)語(yǔ),如torestonone’soars(暫時(shí)歇一歇),tokeepone’sheadabovewater(奮力圖存),allatsea(不知所措)等等。在漢語(yǔ)的文化氛圍中,“東風(fēng)即是天的風(fēng)”,夏天常與酷暑炎熱聯(lián)系在一起,“赤日炎炎似燒”,、“驕陽(yáng)似火”是常被用來(lái)描述夏天的詞語(yǔ)。而英國(guó)地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,報(bào)告春天的卻是西風(fēng),英國(guó)著名詩(shī)人雪萊的《西風(fēng)頌》正式對(duì)春的謳歌。英國(guó)的夏季正式溫馨宜人的季節(jié),常與可“可愛(ài)”、“溫和”、“美好”相連。莎士比亞在他的一首十四行詩(shī)中把愛(ài)人比作夏天,ShallIcomparetheetoasummer’sday?Thouartmorelovelyandmoretemperate。
2)因受不同文化習(xí)俗的影響,各民族表達(dá)相同概念的說(shuō)法是各不相同的,在不同語(yǔ)言的互譯中,要注意轉(zhuǎn)換表達(dá)方法以符合譯文習(xí)慣。玉兔”這一商標(biāo)在英國(guó)譯成”“MoonRabbit''''''''而不澤成“JadeRabbit”。原因在于:“玉免”乃我國(guó)神話中陪伴吳剛生活在月宮掛花樹(shù)下的兔子,因此,它又成為月的代稱。將它譯成MoonRabbit體現(xiàn)了我國(guó)方老文化的風(fēng)來(lái),讀英文不易產(chǎn)生異解,不會(huì)誤認(rèn)為是玉做成的兔子。狗在漢語(yǔ)中是一種卑微的動(dòng)物。漢語(yǔ)中與狗有關(guān)的習(xí)語(yǔ)大都含有貶義:“狐朋狗友”、“狗急跳墻”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等,盡管進(jìn)些年來(lái)養(yǎng)寵物狗的人數(shù)大大增加,狗的“地位”似乎有所改變,但狗的貶義形象卻深深地留在漢語(yǔ)語(yǔ)言文化中。而在西方英語(yǔ)國(guó)家,狗被認(rèn)為是人類最忠誠(chéng)的朋友。在英語(yǔ)中有關(guān)狗的習(xí)語(yǔ)除了一部分受其他語(yǔ)言的影響而含有貶義外,大部分都沒(méi)有貶義。在英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中,常以狗的形象來(lái)比喻人的行為。如Youarealuckydog(你是一個(gè)幸運(yùn)兒),Everydoghashisday(凡人皆有得意日),Olddogwillnotlearnnewtricks(老人學(xué)不了新東西)等等。形容人“病得厲害”用sickasadog,“累極了”是dog-tired。與此相反,中國(guó)人十分喜愛(ài)貓,用“饞貓”比喻人貪嘴,常有親昵的成分,而在西方文化中,“貓被用來(lái)比喻“包藏禍心的女人”。
五.我的看法與翻譯:
導(dǎo)致翻譯差異的原因有許多,我認(rèn)為如果想從根本上改善,首先要找出自己的問(wèn)題出現(xiàn)在哪里,是因?yàn)椴欢鞣降膫€(gè)別詞語(yǔ)還是不懂他們的特殊表達(dá)。然后就是多交流,多與外國(guó)人交流,滲透他們的文化,還要學(xué)會(huì)對(duì)方的生活方式和一些背景下的表達(dá),如果可以,中外應(yīng)該多加強(qiáng)交流,無(wú)論是政治上還是經(jīng)濟(jì),文化上。加快全球化,一體化,融入百家思想。中國(guó)要加快步伐,拉近中西的距離。
思維模式上存在的差異,是每個(gè)民族所特有的,也是不可避免和更改的;而伴隨著社會(huì)的發(fā)展,各民族文化的交流與融合又勢(shì)在必行。因此,就這一點(diǎn)而言,首先應(yīng)擺正態(tài)度,各民族在進(jìn)行文化交流的同時(shí),應(yīng)該本著的精神,學(xué)會(huì)尊重、認(rèn)識(shí)和接納他民族的思維模式,而不是將與本民族思維模式不同的其他思維模式視為異端;在與他民族的思維模式的對(duì)比中,要善于認(rèn)識(shí)到自身思維模式的缺點(diǎn)和他民族思維模式的優(yōu)點(diǎn),善于取長(zhǎng)補(bǔ)短。
針對(duì)語(yǔ)言方面的差異,譯者應(yīng)不斷加強(qiáng)對(duì)所譯語(yǔ)言的敏感性,從語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)義、修辭等各方面不斷提高自身的語(yǔ)言修養(yǎng),要培養(yǎng)自己養(yǎng)成一種規(guī)律性閱讀所譯語(yǔ)言所寫的各種文本的習(xí)慣,及時(shí)了解所譯語(yǔ)言的各種發(fā)展動(dòng)態(tài)。
為避免因文化差異而造成的翻譯中的文化交流障礙,譯者就要清楚地意識(shí)到:作為翻譯工作者,不僅要成為精通雙語(yǔ)言的人,更要成為精通“雙文化”的人,要善于識(shí)別待譯作品中的文化術(shù)語(yǔ)和其中隱含的文化內(nèi)涵,不斷培養(yǎng)自身的“文化意識(shí)”,同時(shí)要在正確翻譯觀的指導(dǎo)下知道如何處理文化差異。比如碰到原文中出現(xiàn)文化缺省而譯文讀者又不可能根據(jù)上下文感知到的情況時(shí),譯者就要在譯作時(shí)善于抓住缺省的文化信息,并采用適當(dāng)?shù)氖侄螌⑵溲a(bǔ)充完整,以避免造成文化信息傳遞失誤的后果。另外,譯作過(guò)程中,對(duì)待源語(yǔ)文化和譯語(yǔ)文化要客觀公正。再者,譯者還要認(rèn)識(shí)到文化具有兼容性;正是因?yàn)槲幕倪@種兼容性,各國(guó)之間的個(gè)個(gè)層面的交流才可能繼續(xù);譯者的工作就是不斷促進(jìn)文化的這種兼容。
最后,要在翻譯過(guò)程中視具體情況而采取不同的翻譯手段。要認(rèn)識(shí)到異化與歸化作為兩種不同的處理翻譯的手段,并不是相互排斥、互不相容的,而是相輔相成、互相補(bǔ)充的。異化強(qiáng)調(diào)“保留源語(yǔ)文化”以豐富目的語(yǔ)文化及其表達(dá)方式,從而起到文化交流的作用;歸化強(qiáng)調(diào)“交際第一”,譯者不僅要設(shè)法克服語(yǔ)言的障礙,還要克服文化的障礙,從而避免因文化沖突而造成的各種形式的誤解。從上述可以看出,二者都強(qiáng)調(diào)翻譯的交際性,只是從不同的角度入手,側(cè)重點(diǎn)不同罷了。在翻譯過(guò)程中如何處理二者的關(guān)系至關(guān)重要。要始終記住一個(gè)大前提:翻譯的目的就是為了交流。
要善于將二者結(jié)合。如翻譯“東施效顰”可采用音譯加直譯/異化翻譯出其字面意思,意譯/歸化注釋法對(duì)其字面翻譯進(jìn)行補(bǔ)充。這樣既達(dá)到了信息交流,也達(dá)到了文化交流。
六.結(jié)語(yǔ):翻譯作為文化交流的工具,其核心問(wèn)題是“異化”還是“歸化”。從“文化傳真”的目標(biāo)來(lái)看,譯文應(yīng)是越“異化”越好;然而為了照顧讀者的接受能力,又不得不容許一定程度的“歸化”。這就要求譯者既要對(duì)原語(yǔ)能盡窺其妙,又要對(duì)譯語(yǔ)能運(yùn)用自如,做一個(gè)真正意義的文化人。尤金•奈達(dá)說(shuō)過(guò):“就真正成功的翻譯而言,譯者的雙文化功底甚至比雙語(yǔ)言功底更重要,因?yàn)樵~語(yǔ)只有在其起作用的文化語(yǔ)境中才富有意義。”可見(jiàn)文化差異對(duì)翻譯的影響不可低估,隨著東西方文化交流的不斷發(fā)展,加強(qiáng)對(duì)語(yǔ)言文化差異的敏感度,加強(qiáng)對(duì)語(yǔ)感的培養(yǎng),還有加強(qiáng)交流是做好翻譯工作必須認(rèn)真研究和探討的課題。
文獻(xiàn):
1.文教資料;2005年27期。
2.申小龍.漢語(yǔ)與中國(guó)文化[M].復(fù)旦大學(xué)出版社,2003.
3.青海民族學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年04期。
4景德鎮(zhèn)高專學(xué)報(bào);2005年01期。
5.葉子南,高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐[M].清華大學(xué)出版社1991.6
(一)前期建設(shè)階段
該階段自1995至2003年。1994年內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)招收第一屆保險(xiǎn)學(xué)專業(yè)(專科)學(xué)生,1995年《人身保險(xiǎn)學(xué)》課程作為保險(xiǎn)專業(yè)主干課程開(kāi)設(shè)。在此期間,該課程同時(shí)作為金融專業(yè)學(xué)生的專業(yè)選修課開(kāi)設(shè)。當(dāng)時(shí)只有一名主講教師、一本教科書和一本教案,課程建設(shè)開(kāi)始起步。
(二)不斷完善階段
2004年經(jīng)教育部批準(zhǔn)內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)學(xué)院成立保險(xiǎn)學(xué)本科專業(yè)并開(kāi)始招生,以此為開(kāi)端,課程建設(shè)迎來(lái)了不斷完善階段。經(jīng)過(guò)課程組多年的探索,該課程的建設(shè)得到不斷加強(qiáng),課程建設(shè)規(guī)劃情況主要集中在6個(gè)方面:
1.組織人員,形成團(tuán)隊(duì)自2004年設(shè)立保險(xiǎn)本科專業(yè)以來(lái),在學(xué)校和學(xué)院的大力支持下,《人身保險(xiǎn)學(xué)》課程組目前已經(jīng)發(fā)展成為一支以中青年骨干教師為主的知識(shí)結(jié)構(gòu)、年齡結(jié)構(gòu)、職稱結(jié)構(gòu)合理的教學(xué)隊(duì)伍。團(tuán)隊(duì)成員的專業(yè)背景充分融合了保險(xiǎn)學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、統(tǒng)計(jì)學(xué)等交叉學(xué)科,各成員均具有較深的保險(xiǎn)專業(yè)及相關(guān)學(xué)科理論功底、洞悉保險(xiǎn)理論和應(yīng)用的發(fā)展前沿知識(shí),具備承擔(dān)人身保險(xiǎn)學(xué)授課任務(wù)和科研課題的能力。《人身保險(xiǎn)學(xué)》課程教學(xué)小組共有5人,其中教授1人,副教授3人,助教1人;博士2人、碩士3人,形成了一個(gè)結(jié)構(gòu)合理的課程教學(xué)梯隊(duì)。從學(xué)緣結(jié)構(gòu)上,課程組教師分別畢業(yè)于中央財(cái)經(jīng)大學(xué)、西南財(cái)經(jīng)大學(xué)、華東師范大學(xué)等國(guó)內(nèi)知名學(xué)府,有較好的專業(yè)背景。從年齡結(jié)構(gòu)上,課程組成員年齡結(jié)構(gòu)為30-40歲4人、40-45歲1人,是一支富有朝氣和活力的教學(xué)隊(duì)伍。
2.緊跟政策和形勢(shì),完善教學(xué)內(nèi)容教材是體現(xiàn)教學(xué)內(nèi)容的知識(shí)載體,是進(jìn)行教學(xué)的基本工具,更是培養(yǎng)人才的重要保證。所以,課程組在選取教材的時(shí)候,充分考慮到了所選教材的權(quán)威性、針對(duì)性和時(shí)代性,優(yōu)先采用國(guó)家規(guī)劃教材(教育部、保監(jiān)會(huì)推薦教材)張洪濤、莊作瑾主編的《人身保險(xiǎn)》。同時(shí),選擇國(guó)外經(jīng)典教材作為補(bǔ)充材料推薦給學(xué)生。在教學(xué)內(nèi)容方面,課程組每學(xué)年都會(huì)根據(jù)政策與形式變化對(duì)教學(xué)內(nèi)容做相應(yīng)的調(diào)整,例如,當(dāng)前延遲退休年齡成了社會(huì)各界關(guān)注的熱點(diǎn)問(wèn)題,課程組在教學(xué)內(nèi)容中增加《退休政策與養(yǎng)老保險(xiǎn)》專題來(lái)探討。
3.完善課程要件《人身保險(xiǎn)學(xué)》課程在開(kāi)課初期只有一本教科書和一本教案。經(jīng)過(guò)20年的努力和探索,目前該課程有教學(xué)大綱、配套教學(xué)課件、教案、教學(xué)案例庫(kù)、系列專題、習(xí)題庫(kù)和無(wú)紙化試題庫(kù)等課程要件齊備。
4.完善教學(xué)方法和手段通過(guò)理論教學(xué)與實(shí)踐教學(xué)相結(jié)合、學(xué)練結(jié)合、學(xué)用結(jié)合,將理論教學(xué)、案例教學(xué)和實(shí)習(xí)教學(xué)等方法有機(jī)結(jié)合,形成了理論教學(xué)、案例教學(xué)和實(shí)習(xí)教學(xué)“三位一體”的教學(xué)模式。基本概念、基本知識(shí)、基本理論的教學(xué)以教師課堂講授為主,教師講授中大量運(yùn)用啟發(fā)式方法。實(shí)踐性問(wèn)題主要運(yùn)用案例式方法。這可以使學(xué)生增強(qiáng)學(xué)習(xí)興趣,提高感性認(rèn)識(shí),加深對(duì)問(wèn)題的理解和重視程度。例如,保險(xiǎn)的基本原則、人壽保險(xiǎn)理賠可以通過(guò)案例加以說(shuō)明。在教學(xué)中增加實(shí)踐環(huán)節(jié),對(duì)于培養(yǎng)學(xué)生理論聯(lián)系實(shí)際的意識(shí)、增強(qiáng)他們的動(dòng)手能力和適應(yīng)能力來(lái)講都非常關(guān)鍵。根據(jù)課程實(shí)務(wù)性強(qiáng)的特點(diǎn),將課程的相關(guān)內(nèi)容(如人壽與健康保險(xiǎn)的營(yíng)銷、條款分析、理賠等)安排在暑期實(shí)習(xí)中進(jìn)一步學(xué)習(xí)檢驗(yàn)。
5.加強(qiáng)校際交流2006年派一名青年教師赴中央財(cái)經(jīng)大學(xué)做訪問(wèn)學(xué)者。2006年、2008年分別派一名青年教師攻讀博士學(xué)位,目前他們均以優(yōu)異成績(jī)畢業(yè)回到金融學(xué)院的教學(xué)與科研第一線。通過(guò)青年教師在國(guó)內(nèi)知名高校學(xué)習(xí)和深造,課程組與這些學(xué)校建立并保持著良好的合作關(guān)系。
6.搭建實(shí)踐橋梁,建立實(shí)習(xí)基地2014年5月,金融學(xué)院保險(xiǎn)系與中國(guó)太平洋保險(xiǎn)內(nèi)蒙古分公司、百年人壽內(nèi)蒙古分公司草擬了《保險(xiǎn)行業(yè)產(chǎn)學(xué)研合作試點(diǎn)方案》,達(dá)成了合作意向。兩家保險(xiǎn)公司不僅可以為學(xué)生、教師提供調(diào)研和實(shí)習(xí)的便利,同時(shí)也可以選派管理人員為學(xué)生講授壽險(xiǎn)營(yíng)銷、保險(xiǎn)經(jīng)營(yíng)管理等實(shí)務(wù)性較強(qiáng)的課程。通過(guò)與上述兩家保險(xiǎn)公司的合作,不僅解決了畢業(yè)生實(shí)習(xí)問(wèn)題,通過(guò)實(shí)踐環(huán)節(jié)可以進(jìn)一步檢驗(yàn)所學(xué)知識(shí),而且也為培養(yǎng)年輕教師的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)提供了平臺(tái)。總之,《人身保險(xiǎn)學(xué)》課程的教學(xué)與研究起步較早,經(jīng)過(guò)20年的探索積累了豐富的經(jīng)驗(yàn),在教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)模式、教學(xué)研究與管理、學(xué)生培養(yǎng)等方面形成了鮮明的課程優(yōu)勢(shì)與特色。本課程側(cè)重人身保險(xiǎn)領(lǐng)域,專業(yè)性強(qiáng),同時(shí)兼顧職業(yè)化特色,在課程建設(shè)過(guò)程中注重理論性與實(shí)務(wù)操作性。本課程在區(qū)內(nèi)同類課程中無(wú)論是開(kāi)設(shè)時(shí)間還是從師資力量、社會(huì)影響來(lái)講都是處于領(lǐng)先水平;從畢業(yè)生的就業(yè)情況分析,學(xué)生就業(yè)后能夠很好地適應(yīng)工作,受到用人單位的普遍好評(píng),已有一批畢業(yè)生在保險(xiǎn)公司管理層嶄露頭角。
二、《人身保險(xiǎn)學(xué)》課程今后建設(shè)方向及思路
內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)以自治區(qū)區(qū)內(nèi)生源為主,以少數(shù)民族教育為特色。因此,《人身保險(xiǎn)學(xué)》課程立足實(shí)際,旨在使學(xué)生全面掌握開(kāi)放經(jīng)濟(jì)條件下區(qū)域人身風(fēng)險(xiǎn)及人壽保險(xiǎn)經(jīng)營(yíng)活動(dòng)的原理和規(guī)律,同時(shí)注重蒙漢雙語(yǔ)教學(xué),為地方經(jīng)濟(jì)培養(yǎng)能夠適應(yīng)現(xiàn)代保險(xiǎn)市場(chǎng)的風(fēng)險(xiǎn)管理與保險(xiǎn)類民族人才。今后的課程建設(shè)緊緊圍繞上述定位,同時(shí)結(jié)合保險(xiǎn)行業(yè)發(fā)展需要,進(jìn)一步調(diào)整和完善本課程教學(xué)體系,突出課程特色,力爭(zhēng)將本課程建設(shè)成為具有較高的教學(xué)水準(zhǔn)、擁有豐富的教學(xué)資源、具有良好示范作用的精品課程。
(一)加強(qiáng)師資隊(duì)伍的建設(shè),提高團(tuán)隊(duì)整體水平
今后進(jìn)一步加強(qiáng)教學(xué)隊(duì)伍建設(shè),在教學(xué)梯隊(duì)人員學(xué)歷水平、職稱結(jié)構(gòu)等方面全面加強(qiáng),強(qiáng)化青年教師培養(yǎng),提升整體教學(xué)團(tuán)隊(duì)的業(yè)務(wù)水平和科研水平。
1.建立完善可行的教師進(jìn)修和出國(guó)訪問(wèn)長(zhǎng)效機(jī)制通過(guò)國(guó)內(nèi)或國(guó)外、短期或長(zhǎng)期培訓(xùn)與進(jìn)修提升本團(tuán)隊(duì)的教學(xué)水平,特別是科研實(shí)力。國(guó)內(nèi)進(jìn)修方面,定期或不定期選派教學(xué)科研后備人才到國(guó)內(nèi)名牌學(xué)校進(jìn)行期限長(zhǎng)短不同(三個(gè)月至一年)的專題或系統(tǒng)學(xué)習(xí),爭(zhēng)取利用這種快速、有效的方式提升后備人才的教學(xué)與科研素養(yǎng)。國(guó)外訪問(wèn)機(jī)制方面,鼓勵(lì)青年科研骨干到國(guó)外做訪問(wèn)學(xué)者,緊跟國(guó)際主流研究范式和方法,不斷提升教學(xué)科研整體水平。
2.引進(jìn)優(yōu)秀人才,特別是具有國(guó)際化背景的青年人才
隨著中國(guó)金融業(yè)對(duì)外開(kāi)放程度的進(jìn)一步加深,保險(xiǎn)業(yè)競(jìng)爭(zhēng)的加劇,保險(xiǎn)業(yè)的發(fā)展無(wú)論是業(yè)務(wù)結(jié)構(gòu)還是服務(wù)對(duì)象,都發(fā)生著深刻變化。面對(duì)全球化,適應(yīng)變化的復(fù)合型保險(xiǎn)類人才已經(jīng)顯得日趨稀缺化。為此,站在行業(yè)發(fā)展的高度,引進(jìn)能夠給課程教學(xué)團(tuán)隊(duì)帶來(lái)新的范式?jīng)_擊、具有國(guó)際化背景的青年人才,強(qiáng)化教學(xué)梯隊(duì)的人才建設(shè)。
(二)注重課程建設(shè),全面提升課程建設(shè)質(zhì)量
隨著我國(guó)保險(xiǎn)服務(wù)業(yè)的迅速發(fā)展,商業(yè)保險(xiǎn)逐步成為個(gè)人和家庭商業(yè)保障計(jì)劃的主要承擔(dān)者、企業(yè)發(fā)起的養(yǎng)老保障計(jì)劃的重要提供者,《人身保險(xiǎn)學(xué)》課程的開(kāi)課率會(huì)越來(lái)越高,對(duì)任課教師的要求也會(huì)進(jìn)一步提高。圍繞保險(xiǎn)學(xué)專業(yè)復(fù)合型、應(yīng)用型人才的培養(yǎng)目標(biāo),結(jié)合國(guó)際保險(xiǎn)市場(chǎng)發(fā)展趨勢(shì),體現(xiàn)現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)社會(huì)人才需求特點(diǎn),科學(xué)設(shè)計(jì)課程教學(xué)內(nèi)容,突出實(shí)踐性教學(xué)環(huán)節(jié),實(shí)現(xiàn)應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標(biāo)。以精品課程建設(shè)為契機(jī),全面提高課程建設(shè)質(zhì)量。
(三)加大實(shí)踐教學(xué)和創(chuàng)新教學(xué)的力度
今后進(jìn)一步強(qiáng)化實(shí)訓(xùn)教學(xué)環(huán)節(jié),擴(kuò)展實(shí)訓(xùn)基地,加強(qiáng)實(shí)踐教學(xué)的軟硬件設(shè)施建設(shè)。根據(jù)《人身保險(xiǎn)學(xué)》課程實(shí)務(wù)性強(qiáng)的特點(diǎn),與《人身保險(xiǎn)學(xué)》同一學(xué)期開(kāi)設(shè)《保險(xiǎn)實(shí)務(wù)》實(shí)驗(yàn)課,來(lái)配合講授壽險(xiǎn)公司業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)流程。同時(shí)將課程的相關(guān)內(nèi)容(如人壽與健康保險(xiǎn)的營(yíng)銷、條款分析、理賠等)安排在“暑期實(shí)習(xí)”中進(jìn)一步學(xué)習(xí)檢驗(yàn)。同時(shí)將不斷追蹤學(xué)科前沿,緊跟行業(yè)發(fā)展步伐,及時(shí)更新教學(xué)內(nèi)容、改進(jìn)教學(xué)方法和手段,重視實(shí)驗(yàn)、實(shí)踐性教學(xué),引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行研究性學(xué)習(xí),培養(yǎng)學(xué)生發(fā)現(xiàn)、分析、解決問(wèn)題的興趣和能力。
(四)加強(qiáng)教學(xué)研究和教學(xué)改革,鼓勵(lì)教師從事教學(xué)研究和承擔(dān)教改項(xiàng)目
積極參加教學(xué)改革與創(chuàng)新,著力打造教學(xué)改革工程項(xiàng)目、精品課程、雙語(yǔ)課程改革、實(shí)訓(xùn)基地建設(shè)等教改項(xiàng)目。注重教材建設(shè),根據(jù)社會(huì)和經(jīng)濟(jì)發(fā)展,及時(shí)更新、提高教材編寫內(nèi)容和編寫質(zhì)量;同時(shí)開(kāi)放性引進(jìn)國(guó)內(nèi)外優(yōu)秀教材和課程,逐步實(shí)現(xiàn)教材建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)的國(guó)際化。
(五)加大與實(shí)體部門的聯(lián)系,發(fā)揮實(shí)體部門在人才培養(yǎng)中的作用