首頁(yè) > 期刊知識(shí) > 論文英語(yǔ)翻譯的原則與格式要求
一、動(dòng)賓連接原則
在英語(yǔ)論文翻譯成中文的時(shí)候,有不少錯(cuò)誤是因?yàn)閯?dòng)賓短語(yǔ)的翻譯不當(dāng)造成的,不少人會(huì)按照原文的順序,從左到右來(lái)確定動(dòng)賓短語(yǔ),事實(shí)上,這種譯法很容易造成動(dòng)賓短語(yǔ)的搭配不當(dāng)。
例句:Thepowerofmarketsandnewtechnology,onceunleashed,wouldaddressmostoftheworld’sills.
翻譯:市場(chǎng)和新技術(shù)的能量一旦得到釋放,將能夠解決世界上的大多數(shù)問(wèn)題。
這個(gè)例句中的“address”和“ills”構(gòu)成動(dòng)賓短語(yǔ)。首先,應(yīng)該先確定賓語(yǔ)“ills”的含義,然后再來(lái)翻譯動(dòng)詞“address”:“address”的含義,為了與賓語(yǔ)“問(wèn)題”搭配得當(dāng),可將“address”譯為“解決”。簡(jiǎn)而言之,“先賓語(yǔ),后謂語(yǔ)”是動(dòng)賓連接原則的核心思想。
二、換序原則
在英譯中的過(guò)程中,還會(huì)遇到賓語(yǔ)特別長(zhǎng)的句子,這個(gè)時(shí)候不少人會(huì)根據(jù)習(xí)慣處理主謂賓的關(guān)系,導(dǎo)致賓語(yǔ)過(guò)長(zhǎng),整個(gè)句子頭輕腳重。要解決這個(gè)問(wèn)題,可以采取換序原則,先把賓語(yǔ)譯出,然后再譯主語(yǔ)和謂語(yǔ)。
例如:TherestoftheworldwillhavetoreacttothismillennialeconomicshifttoAsia,andtotherisingpowerofChina.
翻譯:在新千年,經(jīng)濟(jì)重心將向亞洲轉(zhuǎn)移,中國(guó)將迅速崛起,世界其他地區(qū)將不得不對(duì)此作出反應(yīng)。
三、名詞詞組與分句相互轉(zhuǎn)化原則
英譯中的過(guò)程中,需要將名詞詞組與分句進(jìn)行相互轉(zhuǎn)化,將英文中的分句形式譯成中文的名詞性詞組,從而使譯文更符合漢語(yǔ)習(xí)慣。主要有以下三種情況:
1、5W1H形式的賓語(yǔ)從句→名詞詞組
“5W”和“1H”即用what、when、where、who、why、how開(kāi)頭的疑問(wèn)句,當(dāng)賓語(yǔ)從句的連接詞這些疑問(wèn)句時(shí),賓語(yǔ)從句經(jīng)常被翻譯成名詞性詞組。
例句:Thecommitteecannotdecidewhowillenterforthe100-meterrelay.
翻譯:委員會(huì)決定不了參加100米接力賽的人選。
2、表示修飾關(guān)系的of結(jié)構(gòu)→主謂分句
Of結(jié)構(gòu)可能表示所屬關(guān)系,也可能表示修飾關(guān)系。如果是表示修飾關(guān)系的of短語(yǔ),可將其譯成主謂分句,使譯文表達(dá)的意思更加明確。
例句:Atpresentpeoplehaveatendencytochoosethesafetyofthemiddle-groundreply.
翻譯:由于不偏不倚的態(tài)度較為安全,所以現(xiàn)在人們都傾向于采取這種態(tài)度來(lái)回答問(wèn)題。
3、多定語(yǔ)名詞詞組→主謂分句
英語(yǔ)中經(jīng)常出現(xiàn)多定語(yǔ)的名詞詞組,在翻譯多定語(yǔ)名詞詞組時(shí),可以將其譯為主謂分句。
例句:abeautiful,sexyandsimplewoman
翻譯:這個(gè)女人漂亮、性感且單純。
四、論文英語(yǔ)翻譯格式要求
外文文獻(xiàn)翻譯格式要求包括文獻(xiàn)翻譯中摘要和關(guān)鍵詞部分采用宋體五號(hào)字體,行間距為18磅,段前段后距離為0.5行,對(duì)齊方式選擇兩端對(duì)齊;正文內(nèi)容的二級(jí)標(biāo)題字體采用小三號(hào),黑體,段前和段后距離設(shè)置為0.5行,段前空間設(shè)置為0.5行。
外文文獻(xiàn)翻譯格式要求如下:
文獻(xiàn)翻譯中摘要和關(guān)鍵詞部分一般采用宋體五號(hào)字體,行間距設(shè)置為18磅,段前段后距離為0.5行,對(duì)齊方式選擇兩端對(duì)齊,每個(gè)關(guān)鍵詞使用分號(hào)或逗號(hào)隔開(kāi),最后一個(gè)關(guān)鍵詞不用加標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。正文內(nèi)容一級(jí)標(biāo)題字體一般采用小三號(hào),黑體,用粗體顯示,段前段后距離設(shè)置為0.5行。
正文內(nèi)容的二級(jí)標(biāo)題字體采用小三號(hào),黑體,段前和段后距離設(shè)置為0.5行,段前空間設(shè)置為0.5行。
第一級(jí)標(biāo)題和第二級(jí)標(biāo)題都采用“左對(duì)齊”的'形式。正文內(nèi)容文字采用宋體,大小為四號(hào),行間距為0行,段前和段后的距離設(shè)置為2字符,首行縮進(jìn)2個(gè)字符,文本對(duì)齊格式選擇“兩端對(duì)齊”。